В самый напряжённый момент у самого уха раздался направляющий голос Ян Кая, и Цюнци тут же вспомнил, что его новый Молодой Господин владел пространственной силой. Кто угодно мог заблудиться здесь, только не он. Без малейшего колебания он ринулся в направлении, указанном Ян Каем.
Они петляли и сворачивали, словно двигались по гигантскому лабиринту.
Лишь через долгое время впереди внезапно мелькнул свет.
Цюнци больше не нуждался в подсказках — он знал наверняка, что это вход. Взмахнув крыльями, он устремился туда на предельной скорости и мгновение спустя вылетел наружу.
Перед глазами всё сменилось — мир вокруг стал другим. Густая духовная энергия ударила в лицо, а законы мира, слегка отличающиеся от Звёздного мира, окутывали со всех сторон.
Вот и Драконий остров.
Но в тот же миг громоподобный драконий возглас сотряс небо. С востока хлынул поток пурпурного света, и в одно мгновение перед ними возник гигантский дракон длиной более десяти чжанов, окутанный пурпурной аурой. Двойные рога венчали его голову, а чешуя на всём теле мерцала тусклым свечением. Мгновенно преградив им путь, дракон поднял голову, и драконская мощь заполнила воздух. С высоты он взглянул вниз, и его голос раскатился, словно гром:
— Кто смеет вторгаться на Драконий остров!
Голос, впрочем, оказался не слишком громоподобным — скорее высоковатым и пронзительным. Это явно была самка.
Едва произнеся эти слова, дракон сузила глаза:
— Цюнци? Так это ты, старина.
Она тоже, очевидно, знала Цюнци.
Цюнци повёл головой, из ноздрей хлынул видимый горячий пар, и он с гордостью повис в воздухе, нисколько не страшась. Гигантский дракон длиной в десять с лишним чжанов — не более шестого ранга по драконьей крови. Такой дракон не мог ему ничем повредить. Тем более что он прибыл по приказу, и за всё отвечал Ян Кай. Так что Цюнци предпочёл промолчать.
На спине Цюнци Мо Сяоци подняла голову и огляделась. Впервые в жизни она видела чистокровного дракона, и любопытство её неудержимо брало верх. Неужели и её мать, приняв истинную форму, выглядела именно так? Но тогда почему в её собственных жилах не было ни капли драконьей крови?
— О? — Взгляд пурпурного дракона снова скользнул к спине Цюнци, остановился на Ян Кае и вспыхнул восторгом. — Зять?!
Зять? Это обращение совершенно озадачило Цюнци. Кто тут её зять? Среди присутствующих кто мог бы быть её зятем? Он сам определённо не был связан с драконьим родом. Мо Сяоци — девушка, она точно не подходит. Неужели...
При этой мысли выражение лица Цюнци резко изменилось.
С его спины донёсся голос Ян Кая, в котором невозможно было разобрать, радуется он или сердится:
— Ешь что хочешь, но говори не всё, что в голову лезет. Кто тут твой зять?
Но пурпурный дракон не обратил ни малейшего внимания. Его гигантское тело извилось и трансформировалось, превратившись в девушку в пурпурном одеянии — ту самую Фу Лин, что прежде водила Ян Кая к питомнику цветов драконьей крови.
На всём Драконьем острове было не более двадцати чистокровных драконов. У всех них была незапятнанная кровь, хотя ранг различался. Высшими были Великий Старейшина и Второй Старейшина — оба десятого ранга. За ними следовали Фу Сюань, Чжу Кун и Чжу Цин с девятым рангом. Далее шли восьмого, седьмого, шестого и пятого ранга — все были представлены.
Драконья кровь постепенно очищалась с течением времени, и чем дольше жил дракон, тем выше становился ранг его крови. Разумеется, не исключались и врождённые преимущества, и благотворное воздействие цветов драконьей крови.
А Фу Лин была пурпурным драконом шестого ранга.
В прошлый раз Ян Кай вынудил её отвести его к питомнику цветов драконьей крови, после чего почти полностью истребил там все созревшие экземпляры. Когда дело раскрылось, Фу Лин, разумеется, была наказана и направлена сюда для охраны входа на Драконий остров.
Если бы не знание Старейшин о странностях крови Ян Кая, Фу Лин не смогла бы сопротивляться — одного этого факта было бы достаточно, чтобы сослать её в Драконью могилу, и она больше никогда не увидела бы света.
Приняв истинную форму, Фу Лин тут же мелькнула и оказалась на спине Цюнци — лицом к лицу с Ян Каем. Расстояние между ними было не более полуметра. Тонкий аромат тотчас ударил в нос. Заведя руки за спину, словно наивная девчонка, неведомая житейским заботам, она поднесла своё лицо к его лицу и хихикнула:
— Конечно, ты! Кто ещё в этом мире достоин того, чтобы я, Фу Лин, назвала его зятем?
Ян Кай невольно отклонился назад — главным образом из опасения, что её пышная грудь коснётся его.
Фу Лин, увидев это, ещё больше разошлась — нарочито выпятила грудь. Лицо Ян Кая неизбежно потемнело, и он негромко произнёс:
— Я не твой родственник и не связан с тобой никакими узами. Какое я имею право называться твоим зятем, госпожа Фу Лин? Хватит шутить.
Фу Лин хихикнула:
— Я вовсе не шучу. Сказала, что ты зять, значит — зять. Произнося эти слова, она сделала ещё один шаг вперёд.
На этот раз Ян Кай не успел отступить — Мо Сяоци вдруг выскочила сзади и втиснулась между ними, раскинув руки, словно намереваясь защитить Ян Кая. Покраснев до корней волос, она выпалила:
— Ты что себе позволяешь? Разговаривай так разговаривай, но зачем так наваливаться?
Она, разумеется, разглядела скрытые намерения Фу Лин, и её тут же охватило чувство собственнической ярости — как будто кто-то покушался на её самое дорогое сокровище.
Фу Лин оглядела Мо Сяоци с головы до ног и фыркнула:
— Откуда взялась эта уродина? Я с зятем разговариваю — какое тебе дело? Отвали, отвали, а то я тебе врежу!
Мо Сяоци никогда не сталкивалась с подобным. На Острове Духовных Зверей она была маленькой принцессой, стоявшей сразу за правителем — все носили её на руках, все опекали. Такой свирепой напористости она прежде не видела и невольно вздрогнула от страха. Но всё же стояла на месте, решительно раскинув руки, и раздувшись от возмущения, загородила собой путь.