Chuyển đến nội dung

Coiling Dragon · Chương 215

Глава 46. Планы меняются

17 tháng 1, 2020 · 5 phút đọc · 915 từ

Во дворе.

— Босс, когда я только что прорвался наружу под землёй, я увидел, что пять мужчин шли за той в бледно-голубом, — глаза Бэй Бэй загорелись гневом. — Эта скверная женщина точно замыслила что-то недоброе.

Лин Лэй слабо усмехнулся: — Не стоит слишком об этом думать. Эта женщина — девять из десяти — та, кого Церковь Света послала, чтобы убить меня. Если бы я бросился за ней, едва выйдя за ворота, засевшие там люди набросились бы на меня и сразу убили. Если бы они не планировали убить меня заранее, зачем бы им поджидать у входа? Причём я даже не смог их обнаружить.

Пятеро человек прятались снаружи, а он не заметил ни одного. Все пятеро без исключения были настоящими мастерами — едва уступающими ему самому.

— Господин, что нам делать теперь? — спросил Хэй Лу душевным голосом.

Лин Лэй мысленно позвал, и в руке у него появился тяжёлый чёрный меч. — Что делать? Не нужно обращать на них внимания. Как только придёт Джени, мы сразу уведём её и уйдём. Если те снова начнут преследовать — просто убьём.

Пока его не удастся застать врасплох, приняв облик Драконiego Кровавого Воина и с тяжёлым чёрным мечом в руках, Лин Лэй был уверен в том, что сможет противостоять даже сильнейшим из Святого Царства.

Вскоре.

— Брат Лэй! — Раздался знакомый голос.

— Заходите. — Лин Лэй улыбнулся и поднялся. Дверь во двор открылась, и вошли Джени с Кином.

Увидев Лин Лэя, Кин вздохнул: — Брат Лэй, сестру чуть не обидели. К счастью, я был начеку и выставил людей охранять вокруг её комнаты.

— Обидели? — Лин Лэй посмотрел на Джени.

Джени покачала головой и улыбнулась: — Ничего особенного. Наследник Альберт попытался тайком проникнуть в мою комнату ночью. К счастью, братец заранее принял меры. Альберт тоже не хотел скандала — в замке ведь столько народу.

— Этот Альберт давно строил тебе гадости. Я не мог расслабиться. Мне и не нужна должность городского головы — главное, чтобы ты, сестра, не пострадала от этого негодяя, — серьёзно сказал Кин.

Джени с тронутым видом посмотрела на брата.

Лин Лэй тоже одобрительно посмотрел на Кина.

— Сестра, когда будешь с братом Лэем в пути, береги себя. — Глаза Кина порозовели. — Но я спокоен: с братом Лэем тебе точно ничего не угрожает.

Лан Дань стояла недалеко от отеля — Джени с братом и их свитой только что вошли внутрь.

— Давайте сначала присядем и немного отдохнём. — Лан Дань указала на первый этаж отеля. — Но во время отдыха не сводите глаз с улицы. Как только Джени и Кин выйдут — немедленно идём за ними.

Пятеро её спутников кивнули, и вся группа Лан Дань вошла в главное здание отеля.

Однако через одну-две минуты к отелю подошёл Альберт в сопровождении дюжины своих людей.

— Здесь? — спросил Альберт своего подчинённого.

— Да, господин. Мисс Джени и её спутники вошли именно сюда.

Получив ответ, Альберт кивнул: — Разузнайте, кто тот негодяй, которого любит Джени.

Говоря это, Альберт провёл рукой по ране на лице.

Той ночью он выглядел по-настоящему жалко.

Он знал, что Джени — маг третьего уровня, но ведь и сам он был воином четвёртого уровня. Изнасиловать спящую Джени не составило бы труда. В тишине ночи он тайком проник в её комнату.

Но вышло так, что в комнате Джени помимо неё самой находилась ещё и женщина-охранница.

А за пределами комнаты кто-то тайно несёт дозор.

Он, главный наследник семьи Джакс, был избит этой женщиной-охранницей в пух и прах. К счастью, Джени и охранница знали, кто он такой, и не посмели его убить. Тогда Джени ещё сказала ему, чтобы он забыл свои замыслы, потому что она уедет далеко-далеко с тем, кого любит.

— Неужели именно с тем таинственным воином девятого уровня она собирается уехать? — Альберта терзало раздражение.

— Пойдём внутрь, присядем, перекусим и подождём терпеливо, — приказал Альберт.

И Альберт со своей свитой вошёл в главное здание отеля «Наэль». Разгневанный Альберт едва переступил порог и окинул взглядом зал, как его глаза вспыхнули.

Альберт уставился на Лан Дань.

«Воистину небесная красавица», — восхитился Альберт про себя.

Альберт был весьма избирателен в женщинах — обычные красавицы его давно не трогали. Но Лан Дань была по-настоящему прекрасна: не только изящные черты лица, но главное — её холодное, святостное благородство.

Лан Дань, больше не играя роль, полностью вернула свой естественный облик.

Чем святее казалась она, тем сильнее Альберт жаждал её заполучить. Повергнуть к своим ногам женщину с таким благородным образом — для Альберта это было бы высшим торжеством.

— Прекрасная дева, имя мне — Альберт Джакс. Очень приятно повстречать вас здесь. — Альберт подошёл и поклонился с притворной скромностью.

Лан Дань бросила на него взгляд и полностью проигнорировала.

— Отвали! — рявкнул один из пятерых спутников Лан Дань — золотоволосый мужчина.

— Ищешь смерти? — Стражники Альберта мгновенно обнажили оружие и холодно посмотрели на золотоволосого. На этот раз Альберт шёл за Джени очень осторожно.

Поскольку он знал, что любимый человек Джени — воин девятого уровня, Альберт взял с собой лучших бойцов. Среди них был ученик его прадеда — воин девятого уровня.

— Джакс? — Лан Дань вдруг подняла на него взгляд — только сейчас она обратила внимание на фамилию этого барчука.

— Именно. — Альберт улыбнулся с гордостью.

Слуга Альберта высокомерно добавил: — Наш господин — главный наследник семьи Джакс. Как вы посмели проявить неуважение к нему?

Северо-Западная провинция была вотчиной семьи Джакс, и как главный наследник Альберт имел все основания хозяйничать здесь.

— Альберт, — тихо сказал средних лет мужчина позади него. — Те шестеро, включая ту женщину, — не слабые. Вероятно, воины восьмого или даже девятого уровня.

Альберт вздрогнул.

Hết chương 215