Перейти к содержанию

Возвышение в Бессмертие · Глава 2263

Глава 2263. Битва в Мире Демонов. Великая битва с древесным кланом (восьмая)

17 января 2020 г. · 5 мин чтения · 964 слов

Произошло невероятное зрелище.

В месте, куда указал палец Краб-даоса, внезапно вспыхнуло пятнышко золотого света. Оно несколько раз вращательно дёрнулось и превратилось в золотую световую сферу диаметром около трёх метров.

Чёрное сияние топора ударило по сфере, но произошло это абсолютно тихо — ни звука не раздалось.

Однако в следующее мгновение сфера несколько раз беспощадно вспыхнула, затем самопроизвольно взорвалась и породила волны золотого света, которые обрушились обратно на лезвие топора.

В одно мгновение чёрное сияние и золотые волны, сплетаясь, остановились в пустоте, и чёрная волна более не могла продвинуться ни на шаг.

Далеко стоявший воин в золотых доспехах изменился в лице, и в его глазах мелькнул оттенок удивления.

А в пустоте по обе стороны от Хань Ли раздался оглушительный шипящий звук — клубы золотого света взрывались один за другим, и бесчисленные тонкие клинки мечей, пересекаясь во все стороны, стремительно вырывались наружу.

Среди этих клинков пространство дрогнуло, и два силуэта один за другим мелькнули в точках взрыва золотого света, явившись из пустоты.

Один был окутан белым туманом, бешеные ветра вились вокруг его тела, устремляясь ввысь и одним мощным порывом разметая все клинки.

Другой был обвит электрическими дугами от головы до пят, и все приближавшиеся к нему золотые клинки он с лёгкостью уничтожал одним ударом.

Этими двумя оказались старик в длинной мантии и ещё один дородный мужчина с тремя глазами.

Оба явно не рассчитывали на то, что их принудительно вытеснят из пустоты. Вполне ошарашенные, трёхглазый мужчина к тому же бросил на Хань Ли злобный взгляд.

Две другие женщины-демоны, увидев это, немедленно остановили клубящуюся вокруг тел демоническую энергию. Переглянувшись, они обе выразили удивление на лицах.

— Хм, немалая у тебя смелость. Неужели ты и правда намерен вдвоём противостоять всем пятерым? Ты что, воображаешь себя одним из тех чудовищ стадии Великого Предела? Или ты и вправду не знаешь, что такое смерть?! — Старик в длинной мантии несколько раз изменился в лице, после чего холодно фыркнул носом и мрачно произнёс.

— Я и правда не культиватор стадии Великого Предела, но и вы — не подлинные воплощения Святого Прадеда. Так что мне нечего бояться. — Хань Ли зевнул и безразлично ответил.

— Какая напыщенность! Друзья по Дао, похоже, сначала нужно устранить эту помеху, прежде чем двигаться дальше. Давайте атакуем вместе и поскорее разделаемся с ними, а затем продолжим путь. — Старик в длинной мантии прищурил глаза, и в его зрачках мелькнул холод, после чего он обратился к остальным.

Хотя он ещё не понимал, на чём основана уверенность Хань Ли, таинственное чувство опасности внезапно зародилось в его сердце, заставив его внутренне вздрогнуть. Немедленно он принял решение — ударить со всей силой и уничтожить врага прямо сейчас.

— Никто не смеет вмешиваться! Эти двое — мои противники! Вы что, правда думаете, что я не могу справиться с какими-то двумя культиваторами стадии Слияния Тела?! — Воин в золотых доспехах громогласно взревел, и его лицо исказилось свирепой яростью.

Трёхглазый демон и две женщины-демоны, которые уже были готовы броситься вперёд, услышав это, замерли, и их намерение атаковать одновременно тут же отпало.

— Брат Ню, неужели ты забыл приказ, с которым мы пришли? Эта операция определяет исход всей войны — тебе не время для капризов. А если великая битва провалится из-за тебя, то объяснять всё тому Владыке придётся тебе самому. — Старик в длинной мантии мрачнел и, не раздумывая ни секунды, произнёс это угрожающе-мрачным тоном; в словах его явственно звучала угроза.

— А-а… ха-ха, я только что увлёкся и сказал лишнее. Брат Шэ, не обращай внимания. Раз операция так важна, я, разумеется, не стану нарушать приказ. Давайте атакуем вместе. Эти двое, кажется, обладают некоторыми способностями — так что лучше поскорее разделаться с ними. — Воин в золотых доспехах переменился в лице с поразительной быстротой, и на его губах тут же появилась улыбка извинения.

Та скорость, с которой воин в золотых доспехах сменил своё выражение, заставила даже Хань Ли бессмысленно уставиться на него.

Старик в длинной мантии не выказал ни тени удивления — напротив, безучастно помахал рукой остальным, и пятеро демонов мгновенно окружили Хань Ли и Краб-даоса, одновременно начав медленно сжимать кольцо.

Пятеро демонов двигались медленно и плавно, но внутри каждого уже бурлила огромная магическая сила, и они более не скрывали исходящие от их тел ужасающие ауры.

— Как и ожидалось — все воплощения Святого Прадеда. Брат Краб, скольких сможешь взять на себя? — Хань Ли слегка прищурил глаза и спросил у Краб-даоса.

— Двух — могу убить напрямую. Трёх — смогу лишь удерживать равновесие. — Краб-даос ответил безразличным тоном, и на его лице не мелькнуло ни тени эмоции, словно он говорил о самом обычном деле.

— Тогда, брат Краб, возьми на себя троих. Остальных двоих оставь мне. — Хань Ли, не выказав ни тени удивления, ответил, и в его глазах мелькнул острый блеск.

— Хорошо, без проблем. — Краб-даос сразу согласился.

— Хе-хе, вы ещё и напускаете на себя важность! Сперва выдержите ещё один удар моего топора! — Услышав диалог Хань Ли и Краб-даоса, воин в золотых доспехах пришёл в неистовую ярость. Магическая сила по всему телу вспыхнула, и позади него мелькнул чёрный силуэт бычьей головы размером с гору. Демоническая энергия закрутилась вокруг его рук, и он поднял чёрный тяжёлый топор, яростно обрушив его вновь на Хань Ли.

Этот удар отличался от предыдущего.

Тяжёлый топор на мгновение расплылся, превратившись в тысячи топорных призраков — каждый размером с умывальник, окутанный чёрной демонической энергией — и обрушился густым потоком на Хань Ли и Краб-даоса.

Удар воина в золотых доспехах, словно призыв, разжёг в сердцах остальных демонов жажду убийства, и четверо остальных также одновременно атаковали.

На лице старика в длинной мантии мелькнуло жуткое выражение. Он резко встряхнул обе рукава, и раздался нарастающий гул — из рукавов хлынули два облака ярко-красных насекомых. Это были ядовитые пчёлы размером с палец, алые, как кровь.

Эти пчёлы не только были окрашены в алый цвет, источая резкий, отвратительный запах, но, лишь вырвавшись наружу, тут же превратились в облако и с грохотом, подобно метеоритному дождю, устремились вперёд.

Конец главы 2263