Перейти к содержанию

Извивающийся Дракон · Глава 60

Глава 12: Стая волков (часть вторая)

17 января 2020 г. · 5 мин чтения · 955 слов

В Горном хребте Магических Зверей горы тянутся непрерывно, а всевозможные растения неизвестно сколько лет росли, из-за чего передвигаться здесь очень хлопотно. Самое неприятное — постоянно приходится карабкаться через хребты или же петлять извилистыми тропами.

— Передвигаясь по Горному хребту Магических Зверей, не прокладывай путь, вырубая заросли шиповника, лучше обойди стороной, — Деринкорт делился с Лин Лэй своими наблюдениями.

Лин Лэй внимательно слушал и продолжал двигаться вперёд.

— Запомни, в Горном хребте Магических Зверей самое главное — постоянно издавать звуки. Так ты привлечёшь внимание множества магических зверей. Если уже выдастся шум, немедленно покинь это место, — продолжал Деринкорт. — И помни: даже если ранен, старайся замаскировать пятна крови на теле, запах крови тоже привлекает магических зверей. У них нюх гораздо острее нашего.

Лин Лэй поднял голову к небу.

Кроны бесчисленных деревьев почти целиком скрывали небо, и, увидев это, Лин Лэй вспомнил некоторые основы выживания в диких лесах из книг библиотеки Академии Эрнст: в местах, где даже солнца трудно разглядеть, необходимо научиться определять стороны света.

Лин Лэй ловко, как обезьяна, перепрыгнул через путающиеся ветви и лозу, преграждающие путь, но едва сделал два шага.

— Шшш!.. — при виде того, что открылось впереди, Лин Лэй не смог сдержать вдоха.

Позади, в десятке метров, лежали три мужских и два женских тела. Трупы не успели сильно разложиться, но следы укусов и пожирания были явно видны — ни одно из тел не было целым. У одного мужчины была наполовину съедена бедро, а в животе зияла огромная дыра, из которой вываливались обрывки кишок. Голова одной из женщин была наполовину съедена, один глаз ещё торчал в орбите, а на бледном черепе ползали какие-то черви.

Лин Лэй побледнел и на мгновение задержал дыхание.

— Они погибли дней два-три назад, — Деринкорт появился рядом с Лин Лэй и, внимательно осматривая пять тел, оставался довольно спокойным. — Лин Лэй, взгляни внимательнее: на одежде в области сердца у всех пятерых есть едва заметное кровавое пятно. Если я не ошибаюсь, этих пятерых убил человек, и убил их один и тот же.

Лин Лэй вздрогнул.

— Дед Деринкорт, ты говоришь, что их убил человек? — с удивлением посмотрел на Деринкорта Лин Лэй.

Деринкорт слегка улыбнулся:

— Лин Лэй, ты впервые в Горном хребте Магических Зверей. Если проведёшь здесь больше времени, поймёшь: в Горном хребте Магических Зверей нужно не только обороняться от нападений магических зверей, но и остерегаться других людей.

— Нападения людей? Зачем они нападают? — в груди Лин Лэй закипела досада.

В Горном хребте Магических Зверей и так в изобилии водятся опасные магические звери, а люди здесь, казалось бы, должны быть союзниками. Однако вместо этого они начинают убивать друг друга.

— Это вполне нормально. Зачем люди приходят в Горный хребет Магических Зверей? Большинство — ради магических кристаллов. Чтобы получить один кристалл, нужно убить магического зверя, а если убить человека, в его рюкзаке может оказаться сразу несколько кристаллов или даже больше, — Деринкорт погладил свою белую бороду.

Лин Лэй всё понял.

Жадность!

Из-за жадности некоторые люди в Горном хребте Магических Зверей стремятся заполучить побольше магических кристаллов, не тратя лишних усилий, и убийство другого путника становится для них самым быстрым способом.

— Лин Лэй, тебе нужно быть осторожным. Судя по моим наблюдениям, убийца этих пятерых обладает поразительной силой. Посмотри на одежду погибших: четверо, похоже, были воинами, а один — магом. И все пятеро погибли от одного удара, пронзившего сердце. Манера убийства была такой чёткой и быстрой, что вызывает дрожь. Только вот о силе самих погибших судить трудно, а значит, точно определить мощь убийцы невозможно, — Деринкорт нахмурился. — Но раз эти пятеро осмелились прийти сюда, они точно не были слабаками. Значит, можно с уверенностью сказать, что убийца как минимум не слабее тебя.

Лин Лэй сделал два шага вперёд и внимательно осмотрел тела, после чего кивнул в знак согласия.

Убийство было совершено слишком мастерски.

— Пока мы всё ещё на окраине Горного хребта Магических Зверей, давай быстрее продвигайся дальше, — с улыбкой сказал Деринкорт.

Лин Лэй снова кивнул и продолжил путь. По мере продвижения вглубь Горного хребта Магических Зверей на пути всё чаще попадались останки магических зверей и людей, а также множество ржавого оружия. Кроме того, Лин Лэй встретил нескольких сравнительно слабых магических зверей.

Наступила темнота. Лин Лэй и Теневая мышь каждый съели по кабаньей лапе и решили отдохнуть. Лин Лэй сел прямо на землю, а Теневая мышь свернулась калачиком рядом с ним.

— В Горном хребте Магических Зверей на ночь нельзя разводить костёр, — снова напомнил Деринкорт.

— Я знаю, дед Деринкорт, — большинство правил выживания в Горном хребте Магических Зверей Лин Лэй знал: магические звери — не обычные звери, их не отпугнуть простым огнём.

Сидя на земле, мысленно успокоившись, Лин Лэй медленно закрыл глаза и начал сосредотачиваться, ощущая движение земельных элементов в недрах земли и поток ветровых элементов вокруг. Это чувство было похоже на возвращение в объятия родителей.

Сверхъестественная аффинитет к земельным и ветровым элементам позволяла Лин Лэй ощущать их особенно отчётливо.

— Пульсация земли, ритм ветра, — на лице Лин Лэй появилось тихое, спокойное выражение, и он постепенно погрузился в сон. В таком состоянии Лин Лэй был абсолютно уверен: любая вибрация земли у его ног или движение воздуха, вызванное приближением чего-либо на большой скорости, тут же насторожит его и выведет из сна.

Таковы были способности магов земельной и ветровой систем.

Ночь углублялась. Свернувшаяся калачиком рядом с Лин Лэй Теневая мышь «Бэй Бэй» издала едва слышный храп. Ночной воздух остывал, хотя в летние месяцы в Горном хребте Магических Зверей прохлада наступала только к полуночи, а днём было сыро и душно.

Глубокая ночь. Полная тьма.

— Ш-ш-ш-ш... — раздался тихий шорох: тела и сухая трава едва слышно потрескивали под шагами.

Два крепких Волка Ветра с блестящей шерстью цвета весенней зелени бесшумно, один за другим, двигались по лесной тропе. Их зеленоватые глаза настороженно оглядывали окрестности, сильные лапы беззвучно ступали по земле.

Их белоснежные клыки в темноте едва заметно отсвечивали холодным блеском.

Конец главы 60