Леопардовый цилинь долго держал свои изумрудные глаза закрытыми, а затем внезапно распахнул их и издал тихий, жалобный рык в сторону Хань Ли.
Увидев это, на лице Хань Ли появилась лёгкая улыбка.
С момента, как он покорил этого зверя, вскоре выяснилось, что помимо невероятной скорости и тела, твёрже стали, маленький зверёк обладал ещё и поистине удивительной способностью — обнаруживать вещи по их запаху.
Стоило зверю один раз ощутить какой-либо предмет — будь то живое существо или неживой объект, — и он мог с абсолютной точностью отыскать его в радиусе миллиона ли, полностью игнорируя любые барьеры и ограничения на сокрытие.
Этот следопытский дар уже выходил далеко за рамки простого обоняния — он представлял собой нечто вроде невероятного восприятия духовным сознанием.
Как минимум, сам Хань Ли, не прибегая к тализману Тайи-хуацин, был неспособен ускользнуть от слежки этого зверя.
Что касается той белой точки света в магическом диске — это была, разумеется, ниточка чистой духовной энергии, которую девушка в белом одеянии вложила в диски остальных перед отправлением для взаимной связи.
Зверёк огляделся по сторонам, слегка склонил голову, словно о чём-то размышляя, но через мгновение его конечности сдвинулись, и он превратился в бледно-жёлтую тень, рванувшую вперёд.
Хань Ли не стал торопиться за ним. Вместо этого он одной рукой сложил печать и метнул вниз, в землю, луч зелёного света.
В ответ из глубины донёсся слабый, мелодичный клич, и из-под земли вырвался клочок серебристого пламени, внутри которого смутно клубилась фигурка огненной птицы.
Это была Поглощающая духов огненная птица, которую Хань Ли заранее выпустил и спрятал под землёй ещё в Тёмном лесу.
Впоследствии, на всякий случай, он так и не забрал это пламя, когда бежал из леса. К счастью, птица была им полностью усвоена, и каким бы быстрым ни был его полёт, она без труда следовала за ним, стоит лишь мысленно позвать.
Конечно, эта огненная птица не была настоящим духовным зверём, и поддержание её формы требовало определённых затрат магической силы. Но для нынешнего Хань Ли эти потери были ничтожны.
Убедившись, что с Поглощающей духов огненной птицей всё в порядке, Хань Ли удовлетворённо кивнул и одним касанием погрузил её обратно в землю.
Здесь всё ещё таилось множество опасностей, и он не стал бы так легко убирать этот огонь. Пусть она остаётся снаружи — как скрытый козырь на всякий случай.
Закончив с этим, Хань Ли окутал себя духовным сиянием, превратился в зелёную радугу и устремился прочь, а через несколько мгновений, мелькая в воздухе, скрылся за горизонтом вслед за леопардовым цилинем.
Зверёк летел на север, и после долгого полёта внезапно изменил направление, повернув в другую сторону.
Хань Ли, следовавший позади, слегка удивился, но ничего не сказал и также свернул.
Однако впоследствии леопардовый цилинь ещё несколько раз подряд менял направление полёта.
Это заставило Хань Ли серьёзно нахмуриться.
Такое поведение зверя означало, что Е Ин всё ещё находилась в постоянном движении, и, судя по всему, её преследовали. Иначе столь частые перемены направления были бы необъяснимы.
Впрочем, это не заставляло его отступать от страха.
При нынешнем уровне его способностей, если только он не оказывался в плотном кольце врагов или не подвергался погоне противника, чья сила несопоставимо превосходила его собственную, он всё ещё мог рассчитывать на спасение.
А эта девушка была связана с его Пилюлей уничтожения праха, и он тем более не собирался так просто отступать.
С невозмутимым лицом Хань Ли неотступно следовал за леопардовым цилинем, превратившись в зелёную радугу и несясь прочь с неимоверной скоростью.
Эта погоня продолжалась три дня и три ночи, и всё это время Хань Ли так и не мог догнать девушку.
Однако утром четвёртого дня, когда его полёт пронёсся над бескрайней водной гладью лазурного цвета, леопардовый цилинь впереди резко замедлился и внезапно остановился.
Хань Ли оживился, мигнул зелёным светом и мгновенно оказался рядом со зверьком.
Леопардовый цилинь повернул мохнатую голову и тихо промычал несколько раз, словно сообщая что-то.
Другой человек, конечно, не понял бы, что означает рык этого зверя, но Хань Ли с радостью и удивлением спросил:
— Что, та девушка совсем близко, впереди, и уже остановилась. Вот в этом месте! Хорошо, я понял, возвращайся.
Хань Ли щёлкнул пальцем, и от него повеяло ароматом лекарства — кроваво-красная пилюля, которую леопардовый цилинь уже принимал прежде, вылетела навстречу зверьку.
Зверёк обрадовался, дёрнулся в воздухе, одним глотком проглотил пилюлю, а затем выплюнул белую точку света и, оставив за собой шлейф призрачных теней, скрылся в рукаве Хань Ли.
Хань Ли же одним поворотом руки извлёк магический диск, вобрал в него белую точку света, и после очередной вспышки духовного сияния в его руке появился тализман Тайи-хуацин.
Рассматривая этот тализман, чрезвычайно потускневший и почти лишённый духовного сияния, Хань Ли нахмурился и, слегка поколебавшись, другой рукой извлёк второй такой же тализман.
Однако этот фиолетовый тализман по сравнению с первым обладал куда более ослепительным сиянием.
Это были ещё два тализмана Тайи-хуацин, которые Хань Ли с немалыми усилиями изготовил специально для этого путешествия в Первозданный мир.