— Да, это я. Что такое? — невозмутимо ответил Чу Фэн. Он прекрасно понимал, что те пришли с дурными намерениями, но тон его оставался ровным — без малейшего вызова, но и без капли страха.
— Хех… Да ничего особенного. Просто говорят, что ты знатный крутой — якобы с невозможной скоростью прошёл Проходные ворота деревни, — с ехидной усмешкой произнёс мужчина, не переставая обмерять Чу Фэна презрительным взглядом.
— Есть проблемы? — спросил Чу Фэн.
— Как ты разговариваешь со старшим братом?! Сказали тебе, что ты крутой — так ты и повёл себя как крутой?! Ты хоть понимаешь, где ты находишься? Ты хоть понимаешь, кто ты такой?!
Однако в этот момент мужчина пятого ранга Боевого Царя вдруг указал на Чу Фэна и с яростью заорал, ведя себя крайне агрессивно.
— Верно! Ты хоть знаешь, кто мы такие? Как ты смеешь так с нами разговаривать! — одновременно с ним заговорила и женщина-пятый ранг Боевого Царя.
Из троих она была самой молодой, ближе всех по возрасту к Чу Фэну. Выглядела она неплохо — даже можно было признать, что кое-какая привлекательность в ней была, — но вот характером она была хуже всех, и именно она вызывала наибольшее раздражение.
Как бы те двое мужчин ни смотрели на Чу Фэна и как бы ни относились к нему, они хотя бы смотрели на него прямо.
А вот эта девица даже не удостоила Чу Фэна прямого взгляда — скользила по нему лишь краем глаза, словно смотрела на нищего: с нескрываемым презрением и отвращением.
— Молодой друг Чу Фэн, этих троих лучше не задевать. Старший — Чжоу Лун, средний — Чжоу Ху, младшая — Чжоу Фэн. Все трое — не просто внуки и внучка заместителя главы Древней Печатной Деревни, но ещё и три величайших таланта этой деревни.
— Их мастерство в искусстве барьеров настолько велико, что они считаются подлинными сокровищами Древней Печатной Деревни.
— Весь род Древней Печатной Деревни носит их на руках, никто не смеет сказать против них ни слова. Они — настоящие тираны деревни, внутри которой им никто не посмеет перечить, что уж говорить о посторонних, подобных нам?
— Они услышали, что ты прошёл Проходные ворота деревни со скоростью, превзойдя все прежние рекорды, и из зависти пришли тебя спровоцировать.
— Но ты всё-таки гость, и притом почётный. Если будешь встречать их с улыбкой и ни в чём не спорить, они, скорее всего, не смогут продолжать тебя донимать.
— Но запомни: ни в коем случае не противься им напрямую, иначе попадёшь в их ловушку, и они тебя точно не отпустят.
— Как говорится: даже могучий дракон не одолеет местную гадюку, и умный человек не станет терпеть беду на ровном месте. Просто промолчи — промолчишь, и буря уляжется, а отступишь на шаг — и откроется бескрайнее море и небо. — В этот момент кто-то из добросердечных гостей тайной передачей голоса адресовал эти слова Чу Фэну.
Услышав этот совет, Чу Фэн мысленно проследил за направлением голоса и обнаружил, что его отправитель — пожилой мужчина первого ранга Полу-Императора.
Этот старик тоже участвовал в споре по поводу Проходных ворот деревни, но после проигрыша не выказал ни капли обиды — наоборот, теперь он предупредил Чу Фэна. Чу Фэн подумал, что этот человек неплох.
Тогда Чу Фэн улыбнулся и кивнул старику, а затем вновь обратился к троим перед собой:
— А мне-то какое дело, кто вы такие? Я знаю лишь одно — я гость Древней Печатной Деревни.
Едва Чу Фэн произнёс эти слова, старик, предупредивший его, мгновенно замер — уголки его рта дрогнули от испуга. Он и представить не мог, что после его совета Чу Фэн окажется столь непреклонным.
Что касалось троих братьев и сестёр, их лица ещё более похолодели. Они тоже не могли допустить, что кто-то в Древней Печатной Деревне посмеет так с ними разговаривать.
Чжоу Лун, шестой ранг Боевого Царя, уже сверкнул злобным взглядом, поднял руку и указал на Чу Фэна: