Pular para o conteúdo

The Apothecary Diaries · Capítulo 373

Глава 10. Суэцумухана. Середина

17 de agosto de 2019 · 7 min de leitura · 1.383 palavras

Маомао

и её спутники на время

покинули

особняк Хао.

Внутри повозки было теснее, чем по дороге сюда. Причина в том, что

Мами

и

Сузумэ

были с ними.

Если бы подвинулись, там ещё бы поместился один человек, но

Масэн

решил, что мало чем поможет, и остался снаружи.

Было уже поздно, и по дороге домой решили поделиться наблюдениями.

— Итак, ты что-то заметила. Давай, объясняй.

Жинши,

скрестив руки на груди, обратился к Маомао.

— Как обычно, это лишь мои догадки.

— Что ж, как обычно — давай догадки.

Маомао подумала, как бы ей изложить это, но, поскольку скрывать было нечего, ответила начистоту.

— Наложница приготовила яд, а отравляют её дочь.

— Даже для Маомао это довольно прямо, —

Судзумэ покачивалась вместе с тряской повозки.

— Мать... свою дочь? —

Мами уточнила.

— Да.

— Материнство присуще не каждой женщине лишь потому, что она мать.

Сузумэ высказала то, что Маомао хотела сказать.

— Ты говоришь, что её отравили. Это точно?

— Точно утверждать не могу, но, думаю, это так в девяти случаях из десяти.

Маомао изложила свои доводы.

— В том чае, который мне подали, содержалось несколько лекарственных трав. Он способствовал сну и на вкус был вполне хорош... Вероятно, именно в тот чай и подмешали тот самый яд.

Если бы здесь был Басэн, он наверняка закричал бы, но его, к несчастью, рядом не было. Жинши же давно привык к подобному — сложив руки на груди, он сохранял спокойствие.

— Судя по тому, что ты не слишком взволнована, яд ты, похоже, не употребляла.

— Да, Цукинокими права. Госпожа подала мне не остатки чая, а свежезаваренный.

— Кроме того, даже если яд и был принят, без ежедневного употребления он не вызовет серьёзных нарушений в организме.

Маомао добавила. Это был яд, рассчитанный на медленное, постепенное ослабление.

— А ещё болезнь дочери —

— Кутинэси —

— проявляла те же симптомы, что и при отравлении.

Маомао посмотрела на Жинши и Мами, которым по-прежнему было непонятно. Сузумэ, пришедшая вместе с Маомао в комнату, по всей видимости, посвятила себя роли дополнения к её показаниям там, где их было недостаточно.

— Маомао запоминает чужие имена с первого раза...

(Так вот в чём дело!)

Маомао тоже иногда запоминает имена с первого раза. Например, Ванван-старший.

— Почему бы матери не отравить дочь? Просто подавать не остатки чая — слишком слабая причина.

Мами была права. Маомао тоже так считала.

— По внешнему виду она была хорошей матерью, любящей дочь. По крайней мере, по внешнему виду.

Сузумэ относилась к матери с некоторой колкостью.

— Чай, который мне перезавариили, был слегка горьковатым. А ещё —

— цзиндзе

«…было добавлено.»

«Котовник?»

«Да. Хотя в названии этого растения есть слово "собака", по свойствам оно близко к кошьей мяте. Как лекарственное сырьё его тоже используют, но, как и кошьей мяту, его обожают кошки.»

«Раз уж мы заговорили о кошках…»

«Да.»

В те времена в гареме,

ненавистная трёхцветная кошка по имени Маомао

часто охотилась за кошьей мятой в медпункте.

«Если бы это было чем-то, чего часто касался кто-то, кто работает с котовником, на предмете мог остаться его запах.»

Вот почему кошка нашла отравленный сосуд.

«Но у матери Жасмина нет причин вредить дочери. Если бы отравление устроила законная жена — это было бы понятно.»

Согласно имевшейся информации, мать и дочь были в пренебрежении. Дочь не просто не попала во дворец гарема — её буквально выгнали в отдельное крыло, не показывая на людях.

«На мой взгляд, они не выглядели как близкие мать и дочь.»

«А-а, Маомао-сан, вы тоже так подумали?»

«Да. Потому что эта женщина была скорее "женщиной", нежели "матерью".»

Маомао ответила ясно. Вот почему она разглядела в ней бывшую проститутку.

Оказывается, тут был подвох.

Куртизанка первого ранга двигается так, чтобы пленить клиента. Под каким углом наклонить голову, чтобы выглядеть красивее в глазах посетителя, как струить волосы, как двигать пальцами — всё рассчитано.

Движения наложницы перед гостьями — Маомао и её спутниками — были рассчитаны на то, чтобы выглядеть как можно более жалкой. Это было до боли знакомо: те же движения, что у искусных куртизанок Рокусёкана, которые умеют казаться хрупкими и беззащитными.

«То есть она намеренно вызывала жалость?»

Жинши переспросил с выражением непонимания на лице.

«Да. Потому что, судя по информации, та наложница и её дочь не подвергались такому уж пренебрежению. Скорее наоборот — их положение было более чем достаточным.»

Одежда наложницы была второй по роскоши после супруги. Если бы её действительно презирали, ей вряд ли позволили бы явиться на встречу с императорским братом.

«Что касается дочери — если у неё болезнь неизвестного происхождения, от которой даже врачи отказались, её совершенно логично держать вдали от основного дома. Если подозревается заразная болезнь, это страшно, и я бы поступила так же. А чай, который они подавали, содержал множество видов лекарственных трав. По цене он не должен быть дешёвым.»

Прежде всего, для яда в сосуде использовались высококачественные чайные листья.

— Однако то, что я слышу не слишком хорошие слухи, —

— честно говоря, жена

Го-

сама не из тех, кого назвал бы красивой. А если рядом с ним окажется молодая и красивая наложница? И эта наложница — заботливая мать, любящая свою дочь — будет разливать вокруг себя тоску?

Люди любят строить истории, которые им удобны. Слуги, постоянно живущие в усадьбе, — это одно, но гости без труда начнут выстраивать собственные фантазии.

— Если бы она просто старалась казаться хрупкой — ладно, но использовать дочь в качестве инструмента — это уже недопустимо.

— Инструмента? Вы хотите сказать, что она постоянно отравляет собственную дочь, чтобы вызвать чужое сочувствие?

— Как причина для отравления это, пожалуй, наиболее правдоподобный вариант.

— Да что вы!

Жинши выглядел так, будто не хотел в это верить.

— Старшая куртизанка ей завидует. Были и такие куртизанки, которые нарочно показывали гостям свои рваные волосы со словами: «Вот что я выстрадала!» Хотя на самом деле всё было инсценировкой. Поведение той наложницы — продолжение того же приёма. Она выставляет дочь напоказ и проливает слёзы перед хозяином. Хозяин не может не пожалеть несчастную женщину.

— Но выгоды от отравления слишком малы. У Господина Го нет других дочерей. Не разумнее ли было бы отправить её во внутренний дворец и сделать консорткой?

— Господин Жинши, разве вы можете так легко сделать старшей консорткой дочь бывшей куртизанки, которая теперь всего лишь наложница?

— … —

Жинши замолчал, не находя слов.

Раз он управлял внутренним дворцом, ему было известно, что отбор старших консорток включает множество факторов.

— Простите за дерзость, но когда вы возвели

Гёкуё-

го в ранг старшей консортки, было ведь немало возражений?

Мать императрицы Гёкуё — одна из многих жён

Юаня,

правителя западных земель. Поскольку в её жилах течёт западная кровь, до сих пор находятся те, кто сомневается, подходит ли она для роли императрицы.

— Я не знаю Го-сама подробно, но если хочется повысить шансы стать старшей консорткой, разве не стоит стереть из существования куртизанку-мать?

Дочь следовало считать ребёнком законной жены, а не наложницы. Поэтому с дочерью и обращались так, словно её не существует. Лучше, чтобы о куртизанке за её спиной никто не знал. Следовало дать ей выучить у матери-куртизанки искусство покорять мужчин, а если она окажется пригодной — сделать приёмной дочерью законной жены. Возможно, её документы с самого начала были оформлены как у дочери законной жены.

(И затем)

Нала́мница становилась ненужной в тот момент, когда её дочь попадала во внутренний дворец.

Однако как быть, если дочь окажется болезненной и не сможет попасть во внутренний дворец?

Характера этого человека по имени Го я не знаю. Но даже если он не отличается особой чувствительностью, вряд ли он настолько бесчувствен, чтобы бросить собственную дочь. Она не выйдет на публичную сцену, не заживёт роскошной жизнью, — но до голодной смерти дело не дойдёт.

«С точки зрения наложницы, можно сказать, она искала способ не оказаться выброшенной хозяином. Завоёвывая сочувствие окружающих, беззаветно играя роль преданной матери, а временами подвергаясь сравнению с законной женой — не молодой и не красоткой — она восстанавливала своё хрупкое достоинство. Разве не так?»

И Жинши, и Асами выразили полное неверие. Лишь Судзумэ ухмылялась, рисуя на лице жутковатую улыбку.

(Так ей казалось, что иного способа выжить нет?)

Однако Маомао подумала, что это слишком эгоистично.

(Это не сильный яд.)

Но яд, который несомненно подтачивает организм.

«Тогда завтра нам следует собрать доказательства, чтобы это подтвердить, верно?»

Это сказала Судзумэ, которая, судя по виду, была в своём элементе, когда дело касалось закулисных разборок.

«Да. И ещё кое-что я хотел бы проверить.»

«Что именно?»

«Мне хотелось бы, чтобы проверили коровий хлев.»

«Коровий хлев?»

Не только Судзумэ — даже Жинши и Асами в недоумении наклонили головы.

Fim do capítulo 373