Pular para o conteúdo

The Apothecary Diaries · Capítulo 204

Глава 26. Воровка шпильки. Часть 2

28 de março de 2018 · 12 min de leitura · 2.321 palavras

Говорить, что загадка разгадана, было бы преувеличением, но Маомао уже составила представление о том, каким образом шпилька исчезла.

Однако—

(И в этом, в свою очередь, таилась своя проблема.)

Сопоставив информацию от Инхуа с собственными догадками, Маомао поняла — дело пахнет чем-то весьма неприятным.

Хотелось бы успокоить Гёкуё-го, но стоит ли называть вещи своими именами?

Пока она размышляла, наступило утро.

Потирая сонные глаза, Маомао уставилась на шпильку.

Раз уж она столько всего выспросила у Инхуа, оставалось только рассказать.

«Маомао, давай завтракать!»

Инхуа не заставила себя ждать.

Маомао охотно приняла приглашение и за утренним столом обнаружила —

Гуйюань

и

Айран.

Гуйюань была по-прежнему в своём обычном мягком, невесомом образе, только чуть полнее. Айран, похоже, подросла — её взгляд стал выше прежнего. Маомао, невысокая ростом, тихонько позавидовала длинноногой Айран.

При виде этого давно знакомого состава на лице Маомао мелькнула улыбка.

«На завтрак я приготовила кое-что особенное — с сушеным абалоном!»

«О-о!»

Маомао невольно захлопала в ладоши. Неужели ингредиенты были позаимствованы из запасов ночной закуски Гёкуё-го?

Блюдо было простым — крепкий бульон с едва уловимой щепоткой соли, — но сами ингредиенты делали его превосходным. Рис тоже был первоклассный. В конце концов, когда служишь при Гёкуё-го, даже столовая служанок заметно улучшалась.

Ведя неспешную болтовню вчетвером, Маомао оглядывалась по сторонам.

«Что такое?»

Заметив беспокойство Маомао, Гуйюань спросила.

«Да нет, просто... а у остальных с завтраком всё в порядке?»

Сирэха

У двух остальных при назначении императрицей должно было прибавиться несколько служанок.

— А, Сирэха и другие едят в другом месте. Остальные служанки здесь не обедают.

— Угу, хотелось бы подружиться получше, но все трое такие серьёзные.

(Мне кажется, дело просто в том, что мы трое слишком непринуждённые.)

Поэтому с ними легко общаться.

Инхуа и её подруги провели в Заднем дворце больше времени как служанки при Гёкуё. Однако Сирэха и остальные были знакомы с Гёкуё ещё до того, как та стала императрицей, и потому обращаются к ней с подобающим почтением.

Хунньян как старшая служанка стоит во главе, но почему-то кажется, что по статусу Сирэха занимает положение выше Инхуа и остальных.

— Эй, Маомао. Виновника так и не нашли?

Инхуа спрашивает.

— ...Сложный вопрос.

Маомао неопределённо отвечает.

Лица трёх девушек мгновенно пасмурнеют.

— Если не можешь разобраться, Маомао, снова вернись к нам. Смешивать лекарства там может быть непросто, но я как-нибудь придумаю причину и выпрошу разрешение.

— Ага-ага. Тут комнат гораздо больше, чем в Нефритовом дворце. И печей тоже навалом.

— И, думаю, можно будет достать иностранные лекарства.

(Иностранные лекарства!)

Она едва не поддалась. Нельзя, нельзя.

Маомао пьёт чай, чтобы успокоиться.

— Сейчас я осваиваю работу под руководством приёмного отца и остальных лекарей. Коллегам это тоже доставляет неудобства, так что я не могу просто так перевестись.

Она понимает, что работа при Гёкуё тоже привлекательна. Но вернувшись теперь к императрице, она в другом смысле нарушит все налаженные договорённости.

(Вроде того чудака.)

Стратег с моноклем может явиться во дворец к императрице. Для того мужчины это будет всего лишь визит к Маомао, но глаза окружающих увидят это иначе.

К этому моменту Гёкуё наверняка уже в курсе связи между Маомао и чудаком-стратегом.

(Только ему самому так кажется. Мы с ним совершенно чужие.)

Маомао, если честно, подозревала — а не является ли она на самом деле ребёнком какого-нибудь постороннего мужчины? Ей хотелось бы так думать. Вероятность, правда, была невелика.

Если бы Гёкуё просто считала Маомао пешкой — было бы проще. Но она оценивает способности Маомао.

(Бросить её не может.)

К тому же взгляды Инхуа и остальных жгут.

Пока она раздумывала, как из этого выпутаться, подошла девушка с красными лентами в волосах. Очень похожая на Шираху, но лицом чуть моложе.

— Чего ты хочешь,

Акаха

?

Ей было столько же лет, сколько Маомао. Младшая сестра Ширахи, последняя из трёх сестёр. В отличие от Ширахи, Акаха обращалась к ней запросто.

— Гёкуё вызывает Маомао.

На этот безразличный ответ Маомао подняла пустые тарелки.

— А, оставь, я потом уберу.

Поверив Гуйюань, она оставила всё как есть.

— Жду хорошего ответа!

Поклонившись троим, кто махал ей вслед, Маомао направилась к Гёкуё.

В покоях Гёкуё были Хунньян и Шираха, а ещё принцесса и наследник.

Принцесса показывала игрушки наследнику, который капризничал. Она, должно быть, пыталась его утешить?

Заметив приход Маомао, Шираха подняла наследника на руки.

— Акаха, принцессу—

— Понятно.

Акаха, приведшая Маомао,

взяла за руку

принцессу Линли.

— Хочу ещё играть!

Ей было три года, если считать. Она уже неплохо говорила. Но Маомао она, похоже, не помнила и принялась разглядывать её незнакомое лицо.

Чуть погрустев, она подумала — «Ну что поделаешь», — и легко взмахнула рукой на прощание.

Хаку тоже собирался выйти из комнаты, держа на руках младенца. Маомао инстинктивно схватила его за рукав.

— Что такое?

Они были знакомы, но практически не пересекались. Такая напористость вызвала у него настороженное выражение на лице.

— Не могли бы вы остаться?

— Почему?

— Мне хотелось бы, чтобы вы послушали разговор вместе.

Выражение лица Хаку не изменилось.

Хунньян вышла в коридор и окликнула Айран, которая шла поблизости.

— Посмотри за ним, пожалуйста.

Она передала Восточного принца из рук Хаку Айран. Малыш смеялся и дёргал Айран за волосы, и она, скривившись в улыбке, увела его.

— Маомао, о каком разговоре идёт речь?

Гёкуё и Хунньян не стали комментировать тот факт, что Хаку остался. Видимо, они решили, что двигаться дальше будет быстрее.

— Об этом.

Маомао достала шпильку, которая была у неё на сохранении.

— Виновника, может быть, уже нашли?

— Не знаю. Но я могу объяснить две вещи: почему она почернела и исчез ли камень внутри.

— Правда?

— Да.

Маомао достала схематичный рисунок, который вчера вечером нарисовала Инхуа.

— Госпожа Гёкуё отправилась во дворец, чтобы перевести гардероб. А когда переодевалась, обнаружила, что шпильки нет.

— Именно так. Времени не было, поэтому я решила сначала перевести одежду, а потом уже искать.

(Как я и думала.)

В момент исчезновения шпильки скандала не было.

— Она подумала, что шпилька просто упала?

— Да, я спешила. По дороге случайно зацепила головой ветку и подумала, что, может быть, шпилька упала из-за этого.

— Неужели где-то здесь?

Маомао указала пальцем на схему.

— Да, именно так. Сбоку стояла платформа с грузом, и когда я её обходила, задела ветку.

Платформа — значит, там, где стояли котлы?

Маомао бросила взгляд на Шираху. Лицо Ширахи не изменилось.

(Наверное, не она.)

Но с ней рядом объяснение пойдёт быстрее.

— Если говорить прямо, я полагаю, что эта шпилька не была украдена — её просто уронили.

— Что вы имеете в виду?

— В том смысле, в каком сказала. Гёкуё так беспокоится именно потому, что думает: шпильку незаметно украли и вернули как угрозу?

Шпилька потемнела, камень внутри исчез. Как будто владелицу предупреждают — с тобой будет так же. Потемнение серебра ассоциируется с ядом.

— Если потемнение шпильки и исчезновение камня — не умышленны, не успокоит ли это хотя бы немного Гёкуё?

— Это…

— Кроме того, не кажется ли вам, что вы знаете причину исчезновения камня?

Гёкуё крутила прядь волос вокруг пальца. Её взгляд метался.

— Хватит отмалчиваться. Объясни, почему камень из шпильки исчез.

— Гёкуё. Камень ещё у вас?

— Придётся объяснять?

Как будто смирившись, Гёкуё поднялась. Из глубины комнаты она достала маленькую коробочку и вытастила прозрачный шестиугольный кристалл.

— Можно его использовать?

— Это и так мне Маомао подарила.

Маомао взяла камень и потянулась за кувшином с водой.

— Не одолжите мне посудину?

Шираха принесла чашу. Маомао опустила камень в чашу и залила его водой.

—……Тает?

— Это соль.

— Соль?!

Как и ожидалось, Хунньян ничего не знала. Иначе она бы и в мыслях не имела использовать это в качестве материала для заколки на садовую вечеринку.

— Гё... Гёкуё-сама. Это как понимать?

— Ф-фуфуфу. Ну ведь было красиво, и никто не заметил, верно?

Именно такая озорная мина и была у Гёкуё-ко.

— Даже у каменной соли формы такой красивой не бывает, на мой взгляд.

Шираха наблюдала за тающей солью.

— Да, удалось хорошо кристаллизовать, и я отобрала только самые красивые.

— ...Маомао, ты что, даже такое делала в Хрустальном дворце?

—……

Теперь, когда её спросили, было уже поздно — срок давности истёк.

— Значит, камень растворился в воде и исчез. А что насчёт этого потемнения?

— Причин, по которым серебро тускнеет, много. Например, —

Маомао дорисовала овал на краю схемы.

— Яйцо.

— Яйцо?

Трое смотрели с недоумением.

— Да, яйцо. Вы знаете запах гниющего яйца?

Все трое покачали головами. В принципе, выносить сырой мусор — работа прислуги, так что, возможно, они никогда не сталкивались с запахом гнили.

Подумав, что объяснить это будет непросто, она стала подыскивать другое сравнение.

— Ну а запах варёного яйца вам знаком?

— Это да.

— Запах специфический, но в горячих источниках бывают места с точно таким же ароматом.

«Горячие источники... ах, теперь что вспомнила.»

Гёкуё, похоже, бывала в горячих источниках. По пути с западных земель к столице могло попасться одно-два таких места.

«В горячих источниках содержится сера. На самом деле она есть и в варёных яйцах — если есть ими серебряными приборами, те чернеют и портятся.»

«Так и было, не так ли?»

Хунньян смотрела так, словно хотела сказать: «Как я не догадалась?»

Она ведь знала, что подавалось на садовой вечеринке, так что могла бы догадаться, почему почернела шпилька.

«Шпилька по какой-то причине упала в кастрюлю с варёными яйцами. Кристаллы соли внутри растворились, а серебро почернело от яиц — вот и всё.»

Ли Бай

говорил о «слишком солёном бульоне», — скорее всего, причина была в кристаллах соли.

«Тогда почему шпилька оказалась в кастрюле?»

«Не знаю. Либо Гёкуё случайно уронила шпильку туда, либо кто-то положил её туда сам.»

«Кто-то положил — а зачем?»

Байюй прищурилась.

«Допустим, тот, кто готовил еду, находит шпильку. И тут появляется служанка, которая ищет её. Что он сделает?»

Сразу же предложит: «Это то, что вы ищете?»

Или притворится, что ничего не видел.

Или...

«Испугается и поспешит спрятать куда-нибудь.»

«И ненароком сунет в ближайшую кастрюлю?»

«Да.»

Маомао, немного мучаясь чувством вины за расплывчатое объяснение, продолжила.

«В конечном счёте, её ведь рано или поздно придётся достать из кастрюли. Была ли шпилька уронена случайно или же её спрятали временно — всё равно, когда достанешь, она будет почерневшей, а камня внутри не будет.»

Молча вернуть её не получится.

«Подождите. Если обслуга найдёт шпильку, разве её будет просто вернуть?»

«Да, именно так.»

Откуда же шпилька вернулась к Госпоже Гёкуё.

«Служанке вряд ли удалось бы тайно подложить шпильку в подношение для Госпожи и вернуть её. Можно предположить, что ей помог кто-то другой.»

И вот потеря шпильки, которую могли бы списать на обычную забывчивость, обрела оттенок угрозы — всё из-за того, что её вернули.

Уверенности не было, но определённые предположения имелись.

Именно для этого она и попросила Хакубу остаться.

Однако, судя по всему, Хакуба не выказывала ничего подозрительного. Либо у неё просто толстая кожа, либо она и правда ничего не знает.

Что было бы, если бы какая-нибудь из служанок Госпожи Гёкуё, находившаяся поблизости от дворца, это заметила? Служанке было бы нетрудно незаметно подложить шпильку в подношение.

Если бы шпильку вернули в том же разбитом виде, было бы сразу понятно, как на это отреагировать.

Хунньян, несомненно, всё доложила бы как положено. Она достаточно хорошо знала характер Госпожи Гёкуё, чтобы понимать — никакого наказания за это не последует.

А как поступили бы Инхуа и остальные две девочки?

Все трое знали о соляных кристаллах. Они смогли бы всё спокойно объяснить, и скрывать им было бы нечего.

А как бы поступили Хакуба и её подруги?

По характеру они, как представляется, сообщили бы честно. За одним исключением —.

«Бывают ведь и неуклюжие люди. Стоило бы просто вернуть — и всё обошлось бы без последствий. А так это выглядит так, будто кто-то угрожает отравлением.»

И кто для Госпожи Гёкуё является политическим противником? Та, что родила принца того же возраста, —

Рифа,

наложница? Или —.

Бывший наследный принц, брат Государя — Жинши?

Нельзя сказать, чтобы Хакуба и её подруги не были преданы Госпоже Гёкуё. Но между ними и старыми служанками есть одна существенная разница.

«Хакуба-сама, позвольте задать один вопрос. Не кажется ли вам, что шпильку тайно вернул Жинши-сама?»

«...Разве при нормальном рассуждении это не так?»

«Хакуба, я же говорю — это невозможно.»

Госпожа Гёкуё слабо усмехается. Она хорошо знает: Жинши не нужна никакая власть престолонаследия.

И Хунньян, и Инхуа относятся к Жинши с теплотой и не допускают мысли, что он способен на какие-то интриги.

Маомао тоже хорошо понимает, что Жинши прежде всего считает собственное положение чем-то обременительным.

Поэтому она специально подобрала слова, чтобы подойти ближе к позиции Сираха.

«При таком положении госпожи Гёкуё вполне может случиться, что подозрительные люди незаметно проникнут в её окружение.»

«Мне жаль, но это действительно так.»

По какой-то причине Сираха смотрит на Маомао. Хунньян делает удивлённое лицо.

(Что за реакция такая?)

Маомао становится немного не по себе.

«Госпоже Гёкуё следует лучше осознавать, что вокруг неё много врагов.»

«Я понимаю. Но нет нужды выставлять клыки напоказ тем, кто не является врагом. ... Скажи, Сираха, это передача от отца?»

«... Нет. Это моё личное мнение.»

«Тогда это не ты это сделала?»

«О чём вы говорите!»

Сираха слегка повышает голос.

Хунньян смотрит на Сираху.

«Тогда это не леди

Гёкуэй

тоже?»

(Гёкуэй?)

Впервые услышанное имя.

«Так это не по наущению брата ты что-то замыслила?»

Госпожа Гёкуё произносит это, словно уточняя.

(Брат, значит...)

У госпожи Гёкуё, как я слышала, есть брат, который теперь вместо отца управляет западными землями. В качестве его помощника туда должен был отправиться бывший заместитель чудака-стратега —

Рикусон.

Именно он должен там находиться.

«Нет.»

Выражение лица Сирхара изменилось.

«Я...»

Этой одной фразой примерно можно было догадаться, кто это устроил.

Остальные две служанки —

Куроха

и

Акаха.

Сёстры Сирхара.

У Гёкуё и Хунньян лица были полны смешанных чувств.

Лагерь Гёкуё тоже не являлся монолитным. Цель у всех была одна, но методов — множество.

(На данном этапе удалось пробудить у Гёкуё чувство тревоги.)

Однако имя Гёкуо не давало Маомао покоя.

Гёкуё, судя по её внешности, вела родословную от чужеземной крови. Поскольку её отец, Гёкуэн, был уже в почтенном возрасте, её старший брат, вероятнее всего, оказался единокровным.

Неужели и то, что Рикусона специально направили в западные земли, тоже было частью чьего-то плана?

(Совершенно непонятно.)

Сирхар отправился позвать сестёр, а Маомао, скучая без дела, возилась с заколкой для волос.

Сегодня, похоже, можно было уйти, но что будет дальше?

Однако осознание того, что скоро пора на работу, слегка омрачило её настроение.

Fim do capítulo 204