Lewati ke konten

Throne of Magical Arcana · Bab 464

Глава 96. «Безопасное использование электричества»

17 Januari 2020 · 5 mnt baca · 982 kata

В морозную зимнюю ночь, когда по небу носились снежинки, один за другим зажигались магические кристальные светильники, излучавшие свет самых разных оттенков, и вилла герцога Джеймса превращалась во что-то невероятно красивое и ослепительное — словно яркие звёзды, собранные воедино в глубоком ночном небе.

Даже высшие маги не стали бы украшать свои магические башни кристальными светильниками повсюду — по привычке они чаще пользовались магическими свечами, и результат освещения был не сильно хуже.

Для подавляющего большинства дворян, присутствовавших сегодня, это стало настоящим откровением: они впервые увидели, что такое подлинное сияние огней. Оказалось, что помимо живописных природных пейзажей существует ещё и такой волшебный мир, созданный великой силой человека, способного менять мир и сделать этот восторг доступным каждому!

«Прошу уважаемых гостей войти в виллу.» Студентка Барека, Лилиан, похоже, взяла на себя роль ведущей торжества и, приветливо улыбаясь, указала путь внутрь «великолепной» виллы, сиявшей словно дворец Короля Солнца.

Одна за другой дворянки, приглаживая подолы платьев, с заворожёнными взглядами и предвкушением поспешили войти в виллу герцога Джеймса, а джентльмены, полные любопытства и восхищения, следовали за ними.

«Похоже, результат впечатляет — наша первоначальная продажа магических кристальных светильников пройдёт без проблем.» Как человек, целиком и полностью поглощённый делом зарабатывания денег, Артур быстро пришёл в себя после этой захватывающей дух сцены.

Хоть он раньше и не видел подобного зрелища, это не помешало ему сосредоточить большую часть внимания на наблюдении за реакцией дворян на магические кристальные светильники.

«Я хочу установить такие и в своей магической башне!» Аверис был абсолютно не способен устоять перед блестящими вещами — яркое сияние только что вызвало у него обильное слюноотделение. — «Я заплачу арканами!»

Золото, драгоценные камни и кристаллы, попавшие в его хранилище, было извлечь обратно невероятно сложно. Люсиан даже подозревал, что Аверис «присвоил» себе более половины материалов, предназначенных для постройки его собственной магической башни, из-за чего та приобрела свой нынешний уродливый вид горной вершины — но это неважно, раз Алинье находится в безопасности и бояться нападения не стоило.

«Но это ограничено лишь дворянством. Если не удастся снова снизить стоимость и сделать светильники доступными для горожан, то весь смысл упрощения и распространения теряется. Это плод цивилизации, которым должен пользоваться каждый человек.» Люсиан произнёс это с чувством: продвинутость цивилизации определяется тем, насколько она улучшает и поднимает жизнь большинства её членов, а начинающаяся эпоха электричества обладала именно такой силой!

Артур нечувствительно разбил лирический порыв Люсиана: «Но в ближайшее время надеяться на повторное снижение стоимости вряд ли стоит.»

«Да, нам нужно множество обученных рабочих, чтобы выделить этапы, не требующие магии, и сократить издержки с помощью конвейерной линии, стандартизации и подобных методов.» Люсиан кивнул, как подобает капиталисту, и подумал о потомках дварфов на Тёмном нагорье. Однако после того, как он вызвал столь серьёзные перемены в клане вампиров, вытаскивать их оттуда в ближайшее время было неуместно — придётся подождать два-три года, пока внимание всех не будет целиком переключено на поиск нового неизвестного пространства.

«Подготовка множества обученных рабочих потребует длительного времени…» Артур не понял, что такое конвейерная линия и стандартизация, но спрашивать не стал — основных условий для этого всё равно ещё не было достигнуто.

В этот момент Лилиан погасила основные кристальные светильники в банкетном зале, оставив лишь несколько маленьких, и свет тут же стал тусклым и расплывчатым, создавая тёплую, романтичную атмосферу.

Она улыбнулась и шутливо произнесла: «Не переживайте, что распространение магических кристальных светильников заставит нас потерять романтику ужина при свечах. Романтика — это всегда чувства и душа. Если делать всё от сердца, желаемая атмосфера обязательно будет создана.»

«А когда вы будете проходить по коридорам замка ночью, вам больше не придётся бояться тусклого свечного света и мрачной обстановки — ощущение яркости будет сопровождать вас всегда благодаря магическим кристальным светильникам.»

Фи, Люсиан оскалился. Она, должно быть, получила деньги от Артура — ради продвижения магических кристальных светильников не жалеет никаких усилий. Но ему это нравится! Ведь это принесёт заметный аннуитетный доход!

После осмотра виллы герцога Джеймса торжество перешло к изысканному придворному танцу — в консервативном Королевстве Холм ещё не вошли в моду вращающиеся танцы, пришедшие из Трианского дворца. Эта пляска, предполагающая обнимания за плечи и крепкие объятия, вызывала негодование у многих консервативных дворян, и лишь некоторые молодые люди позволяли себе этот танец на частных сборищах — под запретным названием.

«Господин Эванс, ваши магические кристальные светильники действительно превосходны. Я уже заказала у господина Артура целый комплект и даже не представляла, что они могут стать настолько доступными.» Стройная девушка с аккуратно застёгнутым воротником, державшая в руках стакан чистой воды, подошла к Люсиану и произнесла с выражением восхищения в глазах.

Её «комплект» означал набор светильников, достаточный для освещения всей виллы, по цене, равной стоимости всего лишь одной прежней магической кристальной лампы.

Люсиан покачал бокал с голубым вином и улыбнулся: «Это благодаря удобству передачи энергии по электрическим проводам.»

«Да. Если честно, когда та женщина нажала на выключатель, я была поражена ослепительным сиянием света — испытала какое-то неописуемое чувство, одновременно и волшебной красоты, и гордости. И всё это — ваше творение. Вы воистину чудесный маг.» Лицо дворянки слегка порозовело, а взгляд стал мягким, как вода. — «Даже я, у которой нет ни магических, ни рыцарских способностей, могу ими пользоваться — больше не нужно завидовать другим.»

Люсиан рассмеялся: «Сделать алхимические предметы доступными для большинства людей, чтобы каждый мог ими пользоваться без затруднений — вот моя мечта.» Особенно в быту.

«Вы воистину великий человек.» Искреннее восхищение дворянки заставило даже такого наглеца, как Люсиан, слегка покраснеть.

«Алхимические предметы, доступные большинству людей — Эванс, ты и правда думаешь далеко…» Герцог Джеймс и маг семи колец Барек подошли к ним. Услышав слова Люсиана, герцог негромко произнёс, похоже, остроумно уловив скрытую цель Люсиана.

Увидев герцога, девушка ещё больше залилась краской и поспешно обратилась к Люсиану: «Господин Эванс, не буду мешать вам разговору с вашим превосходительством.»

«Ха-ха, Эванс, почему ты стоишь в стороне, как мы, старикахи? Только что маленькая Джули буквально писала на лице: «пригласи меня на танец», «скорее пригласи меня на танец», — а ты и пальцем не шевельнул! Неужели наша милая маленькая Джули тебе не по душе? Она ведь внучка графа Хайсуна.» Джеймс пошутил над Люсианом. — «Я заметил, что ты намеренно игнорировал нескольких красивых дам?»

Akhir bab 464