Lewati ke konten

Martial Peak · Bab 5362

Глава 5363. Сдерживание

17 Januari 2020 · 4 mnt baca · 864 kata

Жизненная сила стремительно покидала тело, глаза выпучились — невозможно было поверить, что он погиб не от рук Человечества, а от меча этого порабощённого мо девятого ранга.

В последний миг, в расплывчатом зрении, он разглядел несколько восьмиранговых фигур, устремлявшихся навстречу порабощённому мо девятого ранга. Все они были невероятно сильны!

Пятеро восьмиранговых, скрывавшихся среди хаоса сражения, больше не намеревались прятаться. Они разом развернули свою силу мироздания и бросились на порабощённого мо девятого ранга.

Никто не знал, когда эти пятеро восьмиранговых вступили на поле боя — не заметили не только мо, но даже Человечество.

Можно даже сказать, что в первоначальном плане не было предусмотрено их участия в сражении. Их задачей изначально было оставаться в Да Янь, поддерживать ядро Да Янь, обеспечивая необходимую защиту и одновременно не допуская Владык Племени Мо к Да Янь.

Однако планы не успевали за переменами: раз у Племени Мо появился порабощённый мо девятого ранга, руководство Человечества вынуждено было разработать соответствующую стратегию.

Эти пятеро восьмиранговых и стали ответом Человечества на порабощённого мо девятого ранга.

Если бы речь шла о таком сильнейшем, как Старейшина Сяосяо, пятерых восьмиранговых могло бы и не хватить. Но этот порабощённый мо девятого ранга был лишь новичком, и пятеро опытных восьмиранговых, объединив силы, вполне могли его сдержать.

Армии двух кланов сцепились в рукопашной, энергия бушевала, ауры сталкивались и путались — так что их бесшумное прибытие из Да Янь прошло совершенно незамеченным.

В тот же миг пятеро восьмиранговых оказались в самой гуще боя с тем Моту девятого ранга. Главнокомандующий восьмого ранга, на которого только что была направлена мечевая аура Моту, не стал обращать внимания на собственные раны — сплёвывая кровь, он ворвался в схватку, излив всю свою силу в бешеную атаку на сильнейшего врага.

В то время как шестеро восьмиранговых совместными усилиями сдерживали Моту девятого ранга, вблизи Королевского города один за другим вспыхивали скрытые ауры восьмого ранга. Каждый был подобен падающему солнечному метеору — без малейших попыток скрыться они ринулись к Королевскому городу.

Аура каждого из них пронзала небо подобно яркой радуге — даже среди хаоса этого поля боя они выделялись более чем заметно.

— Дерзость! — рявкнул Владыка Чэкон, оберегавший Мог и остававшийся в Королевском городе. Увидев, как восьмиранговые несутся к городу, он без труда разгадал замысел Человечества.

Человечество ясно стремилось уничтожить Мог, чтобы тем самым ослабить боеспособность Владык и Владыки клана.

Он и остался здесь именно для того, чтобы предотвратить нечто подобное.

Ему и приказывать не пришлось — силуэты Владык уже вознеслись в воздух, навстречу восьмиранговым захватчикам из Человечества.

На этот раз Человечество прислало немало восьмиранговых — целых десять.

С учётом тех пятерых, что ранее вступили в бой с Моту девятого ранга, их общее число составляло целых пятнадцать.

В Да Янь было оставлено двадцать восьмиранговых, но раз уж пятнадцать из них отправились в бой, на месте осталось лишь пятеро.

Те пятеро ни при каких обстоятельствах не могли быть отозваны. Как только они покинут пост и инковые вновь направят сильных воинов для штурма Да Яня, удержаться вряд ли удастся — оборона будет держаться лишь на укреплениях стен и имеющихся в городе защитных силах.

Десять восьмиранговых Человечества обрушились на врага, и десять Владык областей вышли им навстречу.

Хотя у инковых также имелось двадцать Владык областей в Королевском городе, нынешняя ситуация не позволяла им уйти слишком многим. Стоило попасть в ловушку отвлекающего манёвра Человечества — последствия были бы катастрофическими.

Силы обеих сторон столкнулись в Пустоте, мгновенно распавшись на десять отдельных схваток.

Один из восьмиранговых громко рассмеялся: — Одного мало! Давайте ещё одного!

Произнеся это, он упорно пробивался сквозь атаки Владыки области инковых, ринувшись прямиком к Королевскому городу. Даже несмотря на то, что его тело сотрясалось от ударов, он не отступал ни на шаг.

И это был не один такой — шестеро из десяти действовали точно так же! Оставшиеся четверо были слабее остальных и не решались на столь дерзкий поступок,сосредоточившись на противниках перед собой.

Лица Владык областей, сражавшихся с ними, потемнели от злости.

Хотя Владыки областей в целом уступали восьмиранговым, разрыв между ними на деле был невелик. В поединке один на один восьмиранговый Человечества мог захватить инициативу, однако убить Владыку области было крайне затруднительно. Если же он терял бдительность, то и сам легко мог получить серьёзный урон.

Именно поэтому после крупных сражений армия низших рангов инковых несла бесчисленные потери, тогда как большинство Владык областей благополучно отступало, не получив ни царапины.

Их мощные силы обеспечивали достаточный запас для самосохранения.

Одно дело, что эти восьмиранговые люди покусились на Чернильное Гнездо, но они ещё и посмели пренебречь их мощным натиском и ввязать в бой других Владык областей.

Это была крайняя дерзость.

При таких обстоятельствах Владыки областей, разумеется, не церемонились.

Из шести восьмиранговых, действовавших таким образом, один выдержал натиск лишь с трудом и был вынужден развернуться, вступив в рукопашную с противником, отказавшись от намерения удерживать ещё одного Владыку области.

Остальные пятеро продолжили рывок в сторону Королевского города.

Чэ Кун смотрел на это, готовый разорваться от злости — действия восьмиранговых людей были очевидной попыткой отвлечь силы Владык областей; похоже, они твёрдо решили напасть на Чернильное Гнездо.

Как только здесь останется мало защитников, опасность для Чернильного Гнезда возрастёт многократно.

Однако при сложившихся обстоятельствах выбора у Владык областей не было.

По мере того как те пятеро восьмиранговых приближались к Чернильному Гнезду, пять Владык областей, находившихся рядом с Чэ Куном, были напряжены до предела и в любой миг готовы были нанести удар.

Akhir bab 5362