Saltar al contenido

Throne of Magical Arcana · Capítulo 106

Глава 97. Соль мажор

17 de enero de 2020 · 5 min de lectura · 901 palabras

Серенада изначально была инструментальной или вокальной композицией, исполнявшейся у окна возлюбленной вечером как признание в любви. Но по мере того как аристократы полюбили и увлеклись музыкой, используя её для развлечения гостей на банкетах, балах и всевозможных торжествах, значение серенады претерпело изменения. Музыканты стали писать произведения, отвечающие этим светским потребностям аристократии, превращая серенады, ноктюрны и лёгкие сюиты во всё более светские и развлекательные композиции. У них не осталось ни глубокой структуры и содержания, ни собственной авторской мысли.

Поэтому ортодоксальные музыканты Алтора, хотя и сочиняли для своих меценатов серенады в банкетном стиле, всё же предпочитали рассуждать о возвышенной музыке или говорить о «настоящих» серенадах, выражающих любовь или те или иные чувства.

Сильвия, которая только что вместе с Люсианом и другими обсуждала характерные особенности пианино, ожидая, пока камерный оркестр подготовится, с лёгкой улыбкой обратилась к Кристофу: «Учитель, я однажды видела в вашем кабинете произведения этого мистера Жюльена — его строго выстроенную серенаду из пяти частей. Должна признать, что, вероятно, под влиянием трианского придворного стиля, она получилась лёгкой, изящной и великолепной — прекрасно подходящей для подобного банкетного случая.»

Кристоф, услышав слова Сильвии, с беспомощной улыбкой покачал головой: «Ты опять...»

Причина его реакции была в том, что слова Сильвии вовсе не означали похвалы. Хоть она и выражалась весьма деликатно, но все вокруг — люди с высочайшим музыкальным образованием и авторитетом — прекрасно поняли её истинный смысл: произведение Жюльена годится лишь для банкетов; слишком гонясь за помпезностью и лёгкостью, оно выглядит поверхностным.

Поэтому Отелло, Виктор и другие ортодоксальные музыканты лишь улыбались, не отвечая Сильвии — ведь Баре и Клеман, спутники Жюльена, находились поблизости.

Однако Баре и Клеман впервые приехали в Алтор. Хотя они и слышали от своего учителя Франсуа о музыкальных обычаях Алтора, но, не имея собственного опыта, действительно приняли слова Сильвии за похвалу своему товарищу. Поглощённые красотой Сильвии, они с радостной улыбкой кивали ей в ответ, тая в душе зависть к Жюльену.

«Какая деликатная и обтекаемая речь у этой дамы,» — Люсиан с трудом уловил подтекст слов Сильвии и подумал, что, вероятно, из-за его роли музыкального советника Наташи Сильвия питает к нему симпатию — а значит, и нерасположенность к Жюльену.

Серенада в таком стиле не отличалась глубоким содержанием, и после того как музыканты дважды просмотрели ноты и попробовали сыграть несколько мелодических фрагментов, дали понять Жюльену, что можно начинать.

Жюльен взял скрипку и занял место концертмейстера, намереваясь одновременно играть и руководить оркестром.

Прозвучало величественное вступление. Кристоф, Виктор и другие ортодоксальные музыканты с недоумением и любопытством посмотрели на Жюльена — это была совсем не привычная манера серенады!

Хотя раньше многие музыканты использовали подобный приём, это неизменно заканчивалось неудачей, и в последнее время такие попытки стали большой редкостью!

Улыбка на лице Наташи стала ещё шире — она обожала творчество, не скованное шаблонами. Сильвия же посерьезнела, слегка надув губы, и сосредоточенно слушала дальнейшее исполнение Жюльена.

Жюльен воистину оправдывал звание гениального музыканта трианского двора — его исполнение отличалось необычайной мощью. Мелодии, пронизанные ярко выраженным симфоническим и сонатным стилем, одновременно создавали праздничную, радостную атмосферу торжества и банкета, выражая поздравление и уважение к Филлис, но без свойственной другим подобным серенадам поверхностности.

Когда первая часть закончилась и началась плавная вторая, большинство музыкантов невольно кивнули. Кристоф с улыбкой похвалил: «Эта часть потребовала от Жюльена серьёзного музыкального мастерства и пронизана изящным стилем.»

Клеман и Баре с завистью и восхищением смотрели на играющего Жюльена — получить такую похвалу от Кристофа значило для Жюльена иметь все основания вступить в ряды настоящих музыкантов и с гордостью об этом заявлять на трианском дворе по меньшей мере десять лет.

За изящным медленным разделом следовали два подряд танцевальных движения, специально предназначенных для подобных банкетов, а завершалась серенада быстрым финалом, который поднимал слушателей на вершину радости и страстного воодушевления.

Раздался бурный аплодисмент. Филлис, как хозяйка торжества совершеннолетия, поблагодарила Жюльена: «Мистер Жюльен, спасибо за вашу серенаду — это один из немногих шедевров в подобном стиле.»

«Мне честь и удовольствие, что вам понравилось, мисс Филлис. Ваша красота ослепительна, как рубин, — пусть она и этот радостный дух сохраняются вечно.» Совершив поклон с поцелуем руки, Жюльен сияющей улыбкой вернулся в круг музыкантов. Судя по аплодисментам и реакции гостей, он уже понял, что его серенада, над которой он трудился целых пять месяцев, была по достоинству оценена.

Хотя из-за неопытности оркестра во многих местах были недочёты, это не могло затмить успех произведения.

Макэнц подошёл к нему навстречу и с улыбкой похвалил: «Блестяще, изысканно, великолепно — трудно представить более выдающуюся серенаду в подобном стиле.» Произнося вторую половину фразы, он смотрел при этом на Люсиана.

Люсиан не придал этому значения и лишь продолжал аплодировать, выражая своё восхищение прозвучавшей прелестной музыкой. В конце концов, он же не был настоящим музыкантом.

«Жюльен, твоё произведение в полной мере раскрывает всё самое очаровательное в серенаде.» Отелло, как член совета ассоциации, тоже выразил одобрение серенаде Жюльена — таково было отношение подавляющего большинства музыкантов.

Но тихая и невозмутимая Сильвия с улыбкой заметила: «Впрочем, в ней присутствуют и самые характерные для серенады недостатки. Ради соответствия подобному случаю во многих разделах она выглядит растянутой, рыхлой и монотонной. Общая структура также оставляет желать лучшего.»

«Вы подобны ангелу, сударыня, но всё, о чём вы говорите, — это неизбежные проблемы серенады,» — Жюльен ответил с напряжённой улыбкой — его радостное воодушевление будто залили холодной водой.

Кристоф, будучи учителем Сильвии, в очередной раз с беспомощностью покачал головой. Его воспитанница, обычно спокойная и деликатная, сегодня оказалась несколько резковата. Ведь здесь было не место для критических статей в газетах. И он с доброй улыбкой подхватил слова Сильвии: «В любом случае, Жюльен, твоё произведение превосходит подавляющее большинство серенад подобного стиля и обладает определённой глубиной выразительности.»

Fin del capítulo 106