Saltar al contenido

My House of Horrors · Capítulo 240

Глава 240. Ты пришёл баллотироваться в председатели?

17 de enero de 2020 · 3 min de lectura · 539 palabras

— Четвёртый, прежде чем ты начнёшь, мне нужно напомнить тебе одно.

Сидевший первым справа от обеденного стола мужчина повернул голову и посмотрел на Чэнь Гэ: — Всё, что ты расскажешь здесь, должно быть правдой. У нас есть собственные способы это проверить. Если ты выдумываешь и сочиняешь — тебя ждёт соответствующее наказание.

— Я понимаю правила.

— Начинай.

Чэнь Гэ немного подумал и приготовился рассказать свою первую историю.

— Это настоящий случай, который произошёл с моим другом.

— Мой друг по фамилии Ван. Он очень любил свою жену, но несколько месяцев назад она при загадочных обстоятельствах пропала без вести.

— Он подал заявление в полицию, бродил по городу, расклеивая пропажи с её фотографией в каждом уголке.

— Все считали его бедолагой. Полицейские, проводя расследование, также выяснили, что он относился к жене с огромной нежностью, если не сказать — баловал её до невозможности. Поэтому его поведение всем казалось понятным.

— Но жалость есть жалость, а сказок в этом мире не так уж много.

— Полгода поисков — и ни единой зацепки. Полиция давно опустила руки и приплюсовала дело к категории без вести пропавших. Один только он продолжал искать — словно это было единственное, что давало ему силы жить.

— Каждое утро он выходил на рассвете с листовкой в руках и бродил до поздней ночи, возвращаясь домой лишь за полночь.

— Так повторялось долгие недели, а потом однажды упорство принесло плоды — он вдруг получил сообщение от жены.

— «Спаси меня…»

— Пришло с её номера. Всего три слова, но от них он испытал небывалый ужас!

— В его душе таилась тайна, о которой он никогда никому не рассказывал. На самом деле исчезновение жены — его рук дело. Он убил жену и спрятал тело.

— Каждые дни он отправлялся на поиски, изматывая себя до изнеможения, лишь чтобы заглушить угрызения совести.

— Но он и представить не мог, что мёртвая жена действительно ответит.

— В панике он вытащил тело из перегородки в стене старого дома, сел в машину и отвёз его в отдалённый пригород, где закопал.

— Он думал, что на этом всё закончится, но произошло нечто ещё более страшное.

— Каждый раз, просыпаясь, он обнаруживал рядом с кроватью одежду жены — так, словно она приходила к нему ночью!

— Человека, которого он сам закопал, как он мог вернуться?

— Проснувшись, он снова брал инструменты и ехал в пригород, чтобы перезахоронить жену дальше.

— Но что бы он ни делал — каждое утро вещи жены снова появлялись у него на глазах.

— Его словно бы ожившая жена, казалось, приходила к нему, пока он спал.

— Страх нарастал. На телефон продолжали приходить сообщения от жены, но он ни одного из них не помнил — все приходили, пока он был без сознания.

— Ситуация становилась всё хуже. Иногда, просыпаясь утром, он обнаруживал на себе платье, в котором его жена была одета в последний миг жизни.

— Он был на грани безумия и решил, что проблема в самой жене. Он сел в машину и помчался к месту захоронения, чтобы последний раз переместить останки.

— Чтобы жена больше не приходила к нему ночью, он придумал безумный план — замуровал её тело в стене заброшенного дома.

— Глядя, как тело жены сливается со стеной, он выдохнул с облегчением — казалось, теперь она точно не сможет к нему вернуться.

Fin del capítulo 240