Saltar al contenido

The Apothecary Diaries · Capítulo 145

Шестнадцать. Испорченное ояки

2 de octubre de 2017 · 13 min de lectura · 2662 palabras

Туда привели в жилой квартал, расположенный в самом центре столицы. В целом, чем дальше на север, тем лучше обстояла там безопасность, и в тех местах стояли дома среднего класса.

Среди них стоял один ветхий дом. Когда-то он был немаленьким, но теперь черепица на крыше местами отсутствовала и потускнела, а глиняные стены рассыпались, обнажая бамбуковый каркас.

У входа стоял мужчина, которого Маомао видела уже несколько раз. Это был следивший за Чжао Юем человек, который напоказ делал вид, что не знаком с Маомао.

Маомао вошла в развалившийся дом.

(Ого!?)

Внешне дом был совершенно запущен, но внутри его неожиданно чисто убрано. Однако удивляться стоило совсем другому.

Стены были побелены. Поверх укреплённого известью слоя была нарисована картина.

На всю стену была разметана персиковая роща. Персики обгладывали не трое воинов-богатырей, а прекрасные девицы. Мягкие, словно у персика, очертания; чёрные, как тушь, волосы — губы, сквозь которые виднелись белые зубы, были свежи, словно спелая вишня.

Там воистину была изображена небесная дева из Персиковой Долины.

Маомао слышала, что тот хорош в портретах красавиц, но не думала, что он способен рисовать настолько великолепно.

Маомао впилась глазами в стену. Поверхность, покрытая краской, обладала своеобразным блеском. Это был немного другой тип живописи, чем тот, который Маомао знала.

Когда она собиралась внимательнее рассмотреть, раздались торопливые шаги.

— Эй, веснушки! Что ты делаешь? Скорее взгляни сюда!

Чжао Юй подбежал с мертвенно-бледным лицом.

(Нельзя, нельзя.)

Как только Маомао что-то замечала, её внимание тут же целиком переключалось на это — дурная привычка. Чжао Юй потащил её вглубь дома. Помещение напоминало гостиную, но повсюду валялись разноцветные порошки, похожие на красители, яичная скорлупа, а ещё белый порошок, напоминающий известь, и кельмы для его замешивания.

В центре комнаты стояло длинное кресло, на котором лежал один мужчина. Рядом сидел другой и смотрел на него с тревогой. Лежавший мужчина был худым, с небритой бородой, а его лицо было не просто бледным — оно казалось мертвенно-белым. Только кончики пальцев были испачканы краской или чем-то подобным. Стоявший рядом мужчина был одет опрятно, но его руки, как и у лежавшего, были тусклыми и грязными.

«

Мастер!

Посмотри на него.»

Для того чтобы его называли Мастером, он был молод, но это и был тот самый молодой и подающий надежды художник. Рядом с длинным креслом стояло ведро, и в нём была рвота.

Маомао осмотрела мужчину. Конечности его подёргивались. Она заглянула ему в зрачки и проверила пульс.

Судя по всему, это было что-то вроде пищевого отравления.

— Какие симптомы?

— Постоянно рвало, и понос был.

— А потом всё время стонал, выглядел мёрзлым, так я его и уложил спать.

Мужчина, стоявший рядом, добавил за Чжао Юя.

— А это кто?

— Коллега по работе старика! Да быстрее же, быстрее!

Как ни торопи, Маомао могла сделать лишь ограниченное количество вещей. Если она не знает, какого рода яд, она не знает и какое лекарство назначить.

Однако если мужчина страдает от поноса и рвоты, кое-чего ему определённо не хватает.

— Чжао Юй. Принеси воду, соль и сахар. Если в этом доме нет, возьми где-нибудь ещё.

Маомао достала из пазухи кошелёк с деньгами и швырнула его Чжао Юю. Тот крикнул «понял» и выскочил из дома.

— Кухню мне.

Маомао направилась вглубь дома.

Заглянула в кувшин с водой, проверила, не испортилась ли она. В идеале следовало бы прокипятить, но на это, похоже, не было времени.

— Это сырая вода?

— Вчера купил у водовоза, так что всё должно быть в порядке.

Купленная вода, вероятно, в порядке. Вероятность того, что понос вызван именно водой из-под крана, невелика. По крайней мере, при условии, что это нормальная вода — Маомао черпнула и попробовала, и странных запаха или вкуса не обнаружила.

Снаружи дом выглядел ветхим, но, судя по всему, на воду денег хватало.

Маомао посмотрела на мужчину-коллегу.

— Можете объяснить, почему это произошло?

— Да.

Мужчина, хотя и был в растерянности, принёс ей стул.

И начал рассказывать, по чуть-чуть.

— У него дурная привычка — спокойно есть испорченное. Думаю, именно это и стало причиной.

Как и ожидалась, дело оказалось пищевым отравлением.

«

Анмандзюси

...было там, и он это съел. Выглядело так, будто оно испорчено, поэтому мы не стали есть, но он заявил, что запечённое годится, и съел.»

Конечно же, оно и было испорчено.

От запекания испорченная еда не становится годной. Яд, образовавшийся в ней, никуда не девается.

«Чёрт, что теперь делать? Даже если работу начать, всё равно не успеть.»

Мужчина потрогал большую доску, висевшую на стене.

Доска была выбелена, и на ней едва различимо была нарисована женщина. Похоже, предстояло ещё наносить один слой краски за другим. По мере насыщения цветов портрет женщины наверняка становился бы всё более живым.

«Говорил же — готово будет через десять дней...»

(Десять дней?)

Неужели у него какой-то дедлайн?

«Я вернулся!»

Чжао Юй вернулся.

Маомао приняла от Чжао Юя соль и сахар, которые он принёс.

В приготовленную заранее воду она добавила соль и сахар, размешала, достала из дорожных вещей вату и намочила её.

Прикладывала к губам мужчины, чтобы он мог впитывать влагу. Проделывала это раз за разом, восполняя запасы жидкости в организме.

Тут приходилось ломать голову — согревать тело или, наоборот, помогать ему остыть. Как бы то ни было, в грязной одежде, в которой он лежал, пот впитать было невозможно. Маомао нашла ватную одежду, способную впитывать пот, и переодела больного.

Держать его на длинном стуле тоже было нелегко, поэтому она обустроила нормальную постель и приготовила лекарство от боли в животе.

В процессе его ещё дважды вырвало, но вырвать было уже нечего — комната лишь наполнилась кислым запахом желудочного сока.

Видимо, помогло то, что она постоянно вытирала пот и поила его — к вечеру ему стало легче, и судороги прекратились.

К тому времени и Маомао, и Чжао Юй, и тот мужчина-коллега были на пределе сил. В этом доме кроме художественных материалов не было ничего, и даже простую постель приходилось обустраивать с помощью соседей.

Уставшие Маомао и Чжао Юй присели на стулья, принесённые из другой комнаты. Диван, на котором спал хозяин дома, был свободен, но, по правде говоря, его нельзя было использовать, пока не вычистишь как следует.

«Веснушка! Они помогут?»

«Наверное.»

Точного ответа она дать не могла. Скорее всего, он скоро вернётся в сознание. Но какое-то время ему придётся лежать неподвижно и питаться легкоусвояемой пищей.

Рисовая каша.

Даже её невозможно было приготовить — нормального риса тут не было, приходилось его раздобыть. Подходящей кастрюли тоже не имелось.

«Рис и глиняный горшок — принесу из дома.»

Мужчина, уловивший намёк, вышел из дома. Устала, а тут ещё это. Неужели он так дружит с хозяином этого дома.

«А что обычно ест хозяин этого дома?»

Маомао пробормотала про себя, и Чжао Юй ответил.

«Учитель, похоже, вечно покупает еду на лотках или берёт у соседей. Сегодня было...»

«...блин с начинкой...»

«...вот что.»

«Хм, а то, что мы ели сегодня — тоже самое?»

Когда Маомао спросила, лицо Чжао Юй красноречиво исказилось.

«Что случилось?»

«Да просто вспомнил, что мы ели сегодня. Я и тот Ойтян — оба ели блин с учителем. Горький, сразу выплюнул. Но мне с самого начала показалось что-то странное.»

Что было странного — так это то, что учитель, увидев блин на столе, якобы сказал: «Такое у меня дома было?» Это, конечно, тревожно само по себе, но он всё равно угостил этим и пришедшего мужчину, и Чжао Юя.

«В общем, хорошо, что он угощает, когда что-то есть, но попадаются такие вещи, что непонятно — можно их есть или нет.»

Чжао Юй тоже был ошеломлён. Говорят, среди художников много чудаков — похоже, это правда.

Маомао упёрла локоть в подлокотник и подпёрла щёку.

«Ничего себе, ты это в рот пустил.»

«Ну, Ойтян тоже сказал, что будет есть, а внешне выглядело вкусно.»

Чжао Юй — обжора, и если что можно съесть, он это съест.

«Но начинка, кажется, протухла, и было отвратительно горько.»

«...Горько?»

«Ага, противно — и я выплюнул. Ойтян тоже выплёвывал.»

(Горькое, хотя выглядело вкусно?)

Маомао сложила руки на груди и наклонила голову.

«Скажи, было горькое, а не кислое?»

«Горькое. Кислым мне не показалось.»

«Так, а в начинке не было никакого странного запаха или чего-то такого?»

«Если бы было, я бы, наверное, не стал есть.»

Чжао Юй снял обувь и болтал ногами. Он открыл окно для проветривания, но в комнате всё равно было душновато. За окном уже стемнело, поэтому он поджёг один из

керосиновых

фонарей, валявшихся поблизости. Краски, керосиновые фонари — неужели Учитель так любит всё заграничное? Этот прибор для освещения здесь редкость, но работал он на рыбьем жире, поэтому привычный запах был вполне терпимый. В последнее время Маомао лижет масло — настоящая проблема.

«А начинка внутри — она не тянулась нитями, не липла?»

«Липла? Подождите, сейчас вспомню...»

Похоже, он что-то вспомнил.

«Может, слегка склизковатая была. Горькая, поэтому я сразу её выплюнул и не разобрал толком. Ой-тян сказал, что она прокисла, и велел скорее выплюнуть. После этого я тут же прополоскал рот и не проглотил.»

Маомао с недоумением наклонил голову.

«А что ты сделал с остатками, которые ел?»

«Выбросил. Снаружи есть мусорное ведро, туда и скинул. Учитель ругался, что это расточительно.»

Едва услышав это, Маомао взял керосиновый фонарь и вышел из дома. Затем он посмотрел на деревянный ящик, стоявший снаружи.

Из ящика, издававшего противный запах, всё ещё были видны отходы. На самом верху лежали два сломанных пирожных с начинкой. Хорошо ещё, что их не успели собрать на корм свиньям.

«Ой! Что ты делаешь?! Грязно же!»

Чжао Юй сказал это, глядя на Маомао, which was rummaging through отходы. Маомао сделал вид, что не слышал, взял грязный пирожок голыми руками и разломил его. В измельчённой свинине было замешано несколько видов овощей. Затем он разобрал начинку, чтобы выяснить, что внутри.

«...Семена кунжута. Не смейтесь, пока я rummage through мусор. Выглядит это очень жутко.»

Оказалось, он уже смеялся.

Маомао смеётся — вот что это значит.

«Так значит, Учитель это жарил и ел?»

«Да. Он совершенно безвкусный, абсолютно точно. Поесть такое горькое — оно ж горькое, даже после жарки не становится, а он: "Вкусно, вкусно!"»

Его убеждённость только усилилась.

«Скажи, а этот Ой-тян — зачем он сегодня приходил?»

«...Наверное, чтобы остановить Учителя. Тот говорил, что сразу после окончания работы отправится в путешествие.»

Чжао Юй опустил голову с quelque peu разочарованным видом.

«В путешествие?»

«Говорят, он когда-то изучал живопись на западе. Там он увидел красавицу и не мог её забыть, вот и продолжает рисовать одних женщин.»

(Запад?)

Действительно, и иностранные лампы, и краски — многое здесь источает чужеземный дух.

«Ойтян говорит, что невозможно, чтобы человек, которого он видел двадцать лет назад, всё ещё был жив, но он непременно хочет с ним встретиться.»

Двадцать лет — срок немалый, никакая красавица не способна остановить старение. Если такие и существуют, то это либо небесные девы, либо демоны.

«Ч-что ты творишь!»

Как это бывает, стоило только заговорить — мужчина, принёсший рис и казан, вернулся.

В темноте Маомао, испачканная в пищевых отходах, выглядела весьма странно. Причём половина её лица была растянута в улыбке.

Маомао, не выпуская из рук пищевые отходы, улыбнулась мужчине.

А потом посмотрела на Чжао Юя.

«Чжао Юй, тебе пора возвращаться. Скоро должны прийти за тобой люди.»

О Юкё, который так о ней заботится, можно было догадаться — он обязательно пошлёт кого-нибудь проводить её, когда стемнеет. Если у Юкё работа, он попросит кого-нибудь другого.

«Ты меня напугал.»

«Ты ведь уже устал, верно? Ложись и поспи, пока кто-нибудь не пришёл за тобой.»

«...Скорее тебе следует помыть руки, у тебя веснушки.»

Он не возразил. Значит, хочет спать.

Зевая, он пошёл в дом.

«Чем ты занималась?»

Увидевший её мужчина посмотрел на Маомао. Вернее, на пищевые отходы, которыми были забиты обе её руки.

«Могу я сначала ополоснуть руки, а потом поговорить с вами?»

Маомао положила отходы и направилась к колодцу.

Маомао и мужчина сели на стулья на кухне.

В соседней комнате спали Чжао Юй и Учитель.

«О чём ты хотела поговорить?»

«Вы разбираетесь в ядовитых грибах?»

«...С чего вы вдруг так неожиданно?»

Взгляд мужчины отвернулся от Маомао.

Ей показались странными несколько вещей.

Когда говорят «испортилось», обычно представляют кислое. Да, при порче действительно может появляться горечь, но можно ли с уверенностью утверждать, что это именно «порча»?

Почему Учитель спокойно относился к тому, что было настолько горьким, что хотелось выплюнуть?

И главное — откуда вообще взялись эти пирожные?

«Знаете ли вы? Среди грибов есть такие, которые в сыром виде горькие, но после термической обработки горечь исчезает. При этом они ядовиты, и именно в этот сезон часто становятся причиной отравлений».

Гриб, который часто путают со съедобным. Поверхность слегка скользкая. Это совпадает с рассказом Чжао Юя, и действительно, в пирожных содержались похожие грибы.

Если бы их купили на лотке, по городу уже наверняка ходили бы слухи.

Если бы их получили от соседей, то, вероятно, кто-нибудь уже рассказывал бы о случаях болей в животе и обмороках. Если бы такое произошло, в этот дом тоже сообщили бы.

Значит...

«Кто принёс пирожные?»

Маомао посмотрела на расписанные повсюду стены. Все картины изображали прекрасных красавиц, подобных небесным феям. Каждая, по-видимому, была

прообразом

кого-то, и у каждой чувствовалась своя индивидуальность.

Сейчас Учитель заканчивал работу с приближающимся дедлайном. После этого он собирался в путешествие на запад. А этот мужчина пытался его удержать.

Коллега по ремеслу, но этот мужчина почти не был похож на того, кого принято называть художником.

«Что ты хочешь сказать-то? Обычное пищевое отравление, не так ли?»

«Да, пищевое отравление. Вызванное грибами».

Пирожные не были испорчены. В них просто с самого начала была подмешана отрава.

«...Яд оказался сильнее, чем я думал».

Мужчина был прямолинеен по характеру. Это смело можно считать признанием.

Маомао немного успокоилась. Она боялась, что он может взбеситься. Впрочем, она полагала, что если с ней что-нибудь случится, кто-нибудь из наблюдающих за Чжао Юем обязательно вмешается.

«Картины здесь все превосходные».

Маомао прищурилась, разглядывая настенную роспись. Ничего не значащая мысль о том, что если бы здесь оказалась некая красавица, она бесшовно вписалась бы в этот образ.

— Видимо, достаточно только чтобы нашёлся желающий заполучить картину в коллекцию, и за выполненный заказ можно получить целое состояние.

— А вот если не удастся закончить — на этом всё, работу в другие руки не отпустят.

— Если отправляться в долгое путешествие на Запад, деньги, конечно, нужны, но важнее всего — надёжный спутник.

— Ага, договорились об этом ещё полгода назад. Если упустить этот шанс, неизвестно, когда представится следующий.

Мужчина хотел отравить учителя пищевым отравлением. И, воспользовавшись этим, сорвать сроки выполнения заказа.

Отменить поездку на Запад. Свести всё к нулю.

— Ох, худший из худших вариантов. Я реально думал, что помру.

Он схватился за голову и проговорил: «Пожалуйста, не умирай».

— Не могло быть какого-нибудь более мягкого яда?

«Более мягкий яд» — звучит как оксюморон, но Маомао согласилась, что это именно так.

— Его желудок крепче железа.

Суеверие, что любую еду можно есть, если её хорошенько прожарить, похоже, выковало у него желудок из стали.

Поэтому, чтобы сымитировать пищевое отравление, он специально воспользовался Чжао Юэ. Заставил третье лицо убедиться в том, что пирожки с начинкой испортились, — и если после этого у кого-то случится расстройство желудка, любой подумает, что это просто пищевое отравление.

Маомао пришла в ужас.

— Если так, разве не проще было просто поговорить с ним?

— Я разговаривал с ним уже не раз и не два.

Мужчина называет себя художником, но на деле лишь помогает учителю: смешивает краски, закупает материалы и ищет торговцев, готовых купить картины.

— Я просто прихвостень. Без него я ничего не могу.

— Неужели?

Правда, учитель — талантливый живописец, но ему чего-то не хватает как человеку. Люди такого склада в одиночестве рано или поздно гибнут.

Именно поэтому так важны те, кто помогает им извне.

— Зато из-за того, что я постоянно общаюсь с торговцами, многое знаю.

На Западе происходит что-то странное — это пока лишь в стадии предвестий. Но если слухи правдивы, сейчас лучше вести себя тихо.

— Тогда он заговорил о том, что если не ехать прямо сейчас, будут серьёзные проблемы.

Говорят, его желание ехать на запад не изменилось ни на йоту, и он деятельно готовился — хотя это тот человек, который нормальной еды сам приготовить не может.

Мужчина медленно поднялся со стула и перешёл в соседнюю комнату. Маомао последовала за ним.

В тёмной комнате стояла большая доска, накрытая белой тканью.

«Он говорил, что на этот раз обязательно завершит эту картину.»

Мужчина снял ткань.

«...Это же...»

«Говорят, это небесная дева, которую он видел на западе.»

(Вот до чего дошло?)

У Маомао выступился холодный пот.

Она хотела, чтобы эта история осталась в прошлом, но, похоже, всё каким-то образом оказалось связано.

«

Шаоу...

там он видел какую-то жрицу.»

На ней была изображена красавица с белыми волосами и красными глазами.

Fin del capítulo 145