Saltar al contenido

The Apothecary Diaries · Capítulo 133

Плавающая женщина (окончание)

27 de agosto de 2017 · 9 min de lectura · 1805 palabras

Маомао провела ночь в отдельном дворце Жинши. В доме Уцудзи должны были проходить похороны.

В идеале стоило бы провести всё потише, но раз всё увидели на глазах у окружающих, тихими похороны точно не будут.

Жинши тоже должен был присутствовать на церемонии.

Из дома Жинши в сторону дома Уцудзи видно, как женщины в белых одеждах одна за другой входят внутрь. Наличие чёрных покрывал на головах выдаёт в них плачущих женщин. «Их собрали немало», — отмечает Маомао. Вокруг дома были развешаны цветочные гирлянды, а слуги с опущенными головами встречали прибывающих гостей.

Маомао тоже посмотрела на одежду, выданную ей. Белое платье и белое покрывало. Наряд плачущей женщины.

— Честно говоря, мало найдётся профессий, которые бы мне шли меньше.

Это сказал

Масэн.

Но с его словами она согласна была полностью. Плачущая женщина — её работа оплакивать и чтить память усопшего. Как тут можно быть «к месту»?

Маомао предстояло изображать из себя плачущую женщину, нанятую Жинши. Ещё несколько человек наняли, и ей предстояло с ними смешаться.

(Ну, конечно.)

Домашние Уцудзи знают лицо Маомао. Прятались как раз впору.

На столах стояли бумажные подделки денег и предметов обихода.

— Даже состоятельные люди не используют настоящие?

— Это делают нувориши.

Логично. К тому же, у чужих похорон это выглядит бестактно.

Впрочем, то, что родственник императора оплакивает усопшего таким образом, казалось странным. Для кого-то сам император был посланником небес, кого нужно превозносить и почитать.

Бумага, из которой сделаны бумажные деньги, была очень хорошего качества. Неужели это работа из деревни в зарослях? Жалко сжигать, но на видимость денег, наверное, тоже нельзя скупиться.

Маомао мельком посмотрела на Жинши — его лицо выглядело мрачным.

Время от времени он сжимал кулак так, что ногти впивались в кожу.

Обычно он был бы более болтлив с Маомао. Она подумала, что в данный момент он как раз вовремя притих, а то пришлось бы притворяться набожной.

— Тогда пойдём.

По words Жинши Маомао смешалась с группой людей в белых одеяниях, выжидающих на улице. Жинши, Масэн и охрана вышли следом, за ними потянулась толпа плачущих.

До дома Жинши рукой подать, но он всё же распорядился приготовить карету. Пешком было бы быстрее, но так, говорят, не полагается.

Маомао вместе с подчинёнными, не севшими в карету, направилась пешком к дому Урю. Перед домом была разбита палатка, и люди проверяли тех, кто входил. Карета Жинши, вероятно, прошла без задержек, но эта группа в белых одеяниях, похоже, требовала различных формальностей.

На приёме подсчитали количество плакальщиц и вручили деревянные дощечки. На каждой была написана цифра.

— Ну, пошли.

Плакальщицы послушно двинулись вслед.

Дом Урю был окружён садом, выстроенным на игре воды.

Следуя по мощёной дорожке, с обеих сторон текла вода. Повсюду прохладно покачивались ивы, а красные столбы и жёлтые крыши

беседок

рассыпались повсюду. На широком пруду плавали листья лотоса, и время от времени по воде расходились круги.

(Рыбы?)

Осторожно заглянув в воду, она увидела нечто, открывавшее и закрывавшее рот.

Было темно, и разглядеть толком не удавалось, но, похоже, это были карпы.

Похоже, прожорливые твари подобрались на звук человеческих шагов. Их основательно прикормили.

— Эй, пошли.

По слову мужчины, приведшего Маомао, та молча вернулась в группу белых одеяний.

Перед домом уже собрались люди, и другая группа плакальщиц рыдала.

Среди присутствующих было немало лиц, казавшихся где-то виданными.

Маомао не помнила их лично, но, вероятно, сталкивалась с ними во время службы при дворе. Кроме того, ей подумалось, что её не стоит видеть, — и она поправила покрывало на лице.

Плакальщиц, которых подготовил Жинши, было пять, включая саму Маомао, однако женщин, уже рыдавших перед домом, насчитывалось более пятидесяти.

Возможно, остальные присутствующие привели своих плакальщиц, но число всё равно казалось чрезмерным. Обычно дело этих женщин — громко рыдать, но на этот раз они, похоже, сдерживались. Видимо, иначе было бы невыносимо шумно. Как ни посмотри, плачут они всё же по обязанности, — подумала Маомао.

Так Маомао оказалась среди них и была вынуждена жалко изображать рыдания, но тут же успокоилась, обнаружив, что есть и похуже неё. Когда собираешь плакальщиц со всего столичного района, неизбежно попадутся и неопытные. У некоторых голос ещё звучал неуверенно, словно они недавно начали эту работу.

На протяжении длиннющей церемонии плакать без передышки тяжело, и время от времени передние ряды сменялись задними. То есть, чередуя друг друга, они берегли силы. Подумаешь, помогут ли рыдания этих прагматичных плакальщиц — поднимется ли от этого покойник? Маомао была убеждена: раз уж человек мёртв, ничего уже не будет. Да и этим женщинам тоже не остаётся ничего другого, кроме как зарабатывать на хлеб.

Когда Маомао по очереди оказалась позади, кто-то тихо дёрнул её за рукав. Обернувшись, она увидела мужчину, который раньше проводил её сюда.

— Я должен кое-что объяснить. Проходите сюда.

Маомао послушно отступила назад. Как раз в этом месте густо росли деревья, и спрятаться было довольно легко. Среди такого количества плакальщиц отсутствие одной не составит проблемы.

— Простите за прежнюю невежливость.

«Нет.»

По-видимому, он позволил себе высокомерный тон по отношению к Маомао. Ей, впрочем, всё равно — она считает это нормальным, — но раз он стал вести себя так учтиво, то, вероятно, знает о её происхождении.

Маомао в любом случае решила расспросить о ситуации. Она, конечно, слышала подробности от Жинши и Ма Сэня, но видеть всё собственными глазами — совсем другое дело.

«Я тоже присутствовал на том пиру.»

Сказав это, мужчина указал на здание, видневшееся из-за деревьев. Это была четырёхъярусная башня. Благодаря высоте её было хорошо видно, даже несмотря на препятствия.

«Там, наверху, она висела.»

Если она повесилась в таком месте — значит, обладала немалой смелостью. Человек, который сначала покушался на жизнь единокровной сестры, а затем покончил с собой, — верно, и в остальных поступках был столь же решителен.

Как будто напоказ.

Учитывая, насколько подавлен был Жинши, даже горькая усмешка ему была не по плечу. При таком поведении Жинши и его людям теперь вряд ли удастся предъявить Урю обвинения.

По правилам, родители отвечают за проступки детей, но на этот раз жертвой оказалась родная дочь. Даже если она и стала наложницей при дворе — если всё свести к семейному несчастью, от дела легко могут отмахнуться.

(Вот это будет проблема.)

Ранее

Рифа

— бывшая главная прислужница устроила нечто подобное. Тогда по милосердию Рифы её лишь отпустили домой, и тем всё ограничилось.

Честно говоря, не всякое дело лучше просто закрыть. Но если итог не укладывается в рамки допустимого — начинается настоящая неразбериха.

Что касается рода Цзы — за исключением детей и тех, кто уже порвал с родом, — остальных казнили. Пожалуй, и это была та мера, которую определили император и Жинши.

Жинши мог бы выжать ещё больше, но если продолжать расковыривать рану — может рухнуть сам государственный строй. Судя по-своему, Маомао посчитала это разумным решением.

Для Жинши было необходимо установить, была ли его дочь зачинщицей, — даже если она уже мёртва. А для этого он и нуждается в Маомао.

«Это было удивительное зрелище. Белоснежная женщина в платье раскачивалась на самой вершине той башни. Как будто она парила в воздухе.»

Тогда Маомао задалась вопросом.

«Как будто парила? Допустим, она была в белом платье, но разве издалека можно было её разглядеть?»

«Насчёт этого — башня была ярко освещена, поскольку отмечался день рождения. В саду тоже в различных местах были установлены фонари.»

Если дело обстояло так, всё становится понятным.

Маомао достала из пазухи листок бумаги. Это была карта поместья Урю, переданная ей заранее. Поскольку дом был чужой, подробной карты не было, но Маомао постучала пальцем по изображению башни, где произошло самоубийство.

«Тогда вы утверждаете, что висевшая там была вашей дочерью?»

«На торжественном приёме она была одета в то же платье. Белое платье с красным поясом.»

«А вдруг это была другая женщина?»

На это мужчина промолчал. Лишь отвёл взгляд и произнёс почти шёпотом.

«Вы способны произнести это вслух, глядя мне в лицо?»

Тут ответить было нечего.

«К тому же тело, найденное у подножия башни, принадлежало дочери.»

«Господин Урю подтвердил это.»

«Именно так.»

Требовать от Маомао что-нибудь выяснить в таких обстоятельствах — это было и вправду слишком.

«Вы говорите, тело нашли у подножия башни?»

«Да. Тело было раздавлено и обожжено. На шее висела оборванная верёвка.»

С такой высоты падение неизбежно приводит к размозжению.

«Все увидели висевшую женщину и помчались к башне. Но когда поднялись, обнаружили лишь оборванную верёвку. А спустившись, увидели у подножия тело.»

«Кто-нибудь видел момент падения тела?»

«Слуги видели. Но сколько ни искали — не могли найти.»

Тело нашли, когда спускались с башни, — они заметили странный свет. Пламя костра подпалило одежду на теле.

«Слуги направились к месту падения, верно?»

«Да. Но видели издалека, так что точно ничего не утверждают. Лишь осторожно рассказали, что тело словно парило в воздухе.»

(Парило?)

Из-за белого платья это напоминало призрак, и они так и сказали.

«Кстати, они говорили, что сегодня много плакальщиц — и это жутковато.»

(Ну а что ещё ожидать.)

Пятьдесят женщин, которые только и делают, что рыдать, — конечно, выглядит жутковато.

«Похоже, пора перемещаться, так что я загляну снова.»

Сказав это, мужчина ушёл куда-то, а Маомао невозмутимо вернулась в строй.

На гроб были возложены цветы, а вокруг яростно пылал огонь. Молодой мужчина бросал в пламя поминальные деньги. Другие сжигали поделки в виде одежды и бумажные цветы. Таков обычай — посылать вещи в мир мёртвых. Если это делали родственники, то тот, вероятно, был старшим братом. Для Рису он был сводным братом.

Они переместились на следующее место. Женщины, прижимая руки к глазам, шли плотной толпой, и Маомао то и дело наступала на подол плакальщицы впереди. Когда Маомао вышла немного в сторону, какая-то женщина сильно наступила, и кто-то громко рухнул на землю. Раздался лязг, и на землю покатились пронумерованные дощечки. Маомао подняла одну и протянула упавшей женщине.

— Спасибо, я уже почти не могла выбраться.

Голос у неё был ещё детский, но, вероятно, она зарабатывала на жизнь в качестве плакальщицы.

С топотом продолжая путь, она снова увидела, как собираются карпы и лапают ртами. Насколько они были прожорливы — стоит лишь листу коснуться поверхности воды, как тут же всплески взвиваются вверх.

(Нормально ли их вообще кормят?)

Кормить-то их, наверное, кормили, но пруд был слишком велик, и карпов там, должно быть, было очень много.

Внезапно Маомао посмотрела в сторону башни.

Вокруг башни тоже был пруд.

И снова она посмотрела на плакальщиц.

Маомао достала выданную ей дощечку.

(Так вот как обстоят дела.)

Маомао слегка криво усмехнулась и вошла в самую середину шествия, а потом наступила на подолы плакальщиц так, что те ахнули.

На следующем месте работа плакальщицы тоже была завершена.

Посланец Жинши появился, но Маомао передала ему одно слово и тут же вернулась на своё место.

Маомао, слушая рядом визгливые причитания, сама изображала рыдания — утрированно и неумело, — но в какой-то момент расслабилась и забросила «работу», за что была ткана в бок другой плакальщицей.

Плакальщицы, завершив работу, были проведены слугами за пределы усадьбы.

А у палатки нужно было вернуть деревянные дощечки, но...

— Подождите, можно вас на минутку?

Перед палаткой их ждал Масэн.

Он строгим взглядом окинул плакальщицу, протянувшую дощечку.

Остальные плакальщицы переглянулись и с любопытством посмотрели на ту, которую остановил Масэн.

Номер на дощечке плакальщицы совпадал с тем, что была у Маомао.

И тогда...

Маомао подошла к той плакальщице и рванула вниз глубоко накинутую вуаль.

Перед ней было лицо, украшенное столь пёстрой косметикой, какая никак не подобала плакальщице.

Fin del capítulo 133